Optimizing the design of GaAs/AlGaAs thin-film waveguides for integrated mid-infrared sensors

来源 :Photonics Research | 被引量 : 0次 | 上传用户:Bo_Gao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Optical simulations of GaAs/AlGaAs thin-film waveguides were performed for investigating the dependence of the modal behavior on waveguide geometry and the resulting analytical sensitivity. Simulations were performed for two distinct mid-infrared wavelengths, thereby demonstrating the necessity of individually designed waveguide structures for each spectral regime of interest. Hence, the modal behavior, sensitivity, and intensity of the evanescent field were investigated via modeling studies at 1600 and 1000 cm~(-1), thereby confirming the utility of such simulations for designing mid-infrared sensors based on thin-film waveguide technology. Optical simulations of GaAs / AlGaAs thin-film waveguides were performed for investigating the dependence of the modal behavior on waveguide geometry and the resulting analytical sensitivity. Simulations were performed for two distinct mid-infrared wavelengths, thereby demonstrating the necessity of individually designed waveguide structures for each of the spectral regime of interest. Therefore, the modal behavior, sensitivity, and intensity of the evanescent field were investigated via modeling studies at 1600 and 1000 cm -1, confirming the utility of such simulations for designing mid-infrared sensors based on thin-film waveguide technology.
其他文献
翻译是不同文化之间进行交流的一种有效方式,而翻译的过程其实就是文化传递的过程。语言和文化是翻译中必须考虑的两个重要因素。语言通顺和文化传递是文学翻译的基本要求,因此
随着英语译制电影引进程度的日益提升、流行语在配音翻译作品中的大量使用,译制作品中流行语使用规则的研究已经凸显其重要性。本文以功能主义翻译目的论为理论依据,以流行语施
奥古斯特·威尔逊(1945-2005)是第二次世界大战后美国最重要的戏剧家之一。他用了二十余年时间创作了十部剧本,分别对应二十世纪的每个十年,组成了黑人历史系列剧,将美国黑人近
在复杂的国际环境下,政治话语一直是占据话语权优势的重要的方法之一。正因为如此,许多学者尝试从不同的角度研究政治话语。在政治语篇的翻译领域,批评话语分析吸引了越来越多的
随着学术界对学术英语写作的研究和关注持续升温,很多学者都做出了宝贵的贡献。他们中的一些人认为合理地使用模糊限制语是英语学术论文写作的关键。许多学者认为,使用模糊限制