基于顺应论看国产影视剧字幕翻译——以电影《英雄》为例

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jyy3196294
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以杰夫·维索尔伦的顺应论为理论基础,以影片《英雄》为研究对象,从语言结构顺应和语境关系顺应两个维度出发,具体剖析了译者在翻译过程中在词汇、句法结构、文化语境、情境语境四个方面的动态顺应,以期为国产影视剧字幕翻译研究提供启示。
其他文献
在新媒体环境下基层党建工作必须做好创新探究,充分利用新媒体推动基层党建工作发展,全面加强党的基建工作。本文主要就新媒体环境下基层党建工作创新进行探究,期望对乡镇党建工作有所帮助。
揣测语气副词“该不是”在现代汉语中高频出现,存在多种使用情况。本文首先对现代汉语共时平面上“该不是”的存在形式进行判定,然后选择高频使用的语气副词“该不是”作为主要的研究对象,从句法、语义、语用三个层面详细分析。句法方面,分析了“该不是”与能愿动词、句末语气词、叹词、其他副词等共现时的顺序以及句法位置和句类选择;语义方面,分析了“该不是”语义特征、背景及辖域;语用方面,认为“该不是”除有主观揣度分析外,还可以突出焦点,委婉表达。