浅析导游词英语翻译过程中的差异

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dusl520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文浅析了关于导游词在英语翻译中存在的问题。通过分析词语翻译的语境差异,词汇本义与引申的差异,成语阐译的差异等,反映了导游词翻译过程中的中英两种语言的不同。通过本文的论述,我们了解了两种语言的差异,避免在翻译过程中出现问题。准确如实地翻译人文或自然景观情况,更好地使外国游客在观光过程中领略中国独特的旅游风光和魅力。 This article analyzes the problems existing in English translation of guide words. By analyzing the contextual differences of word translation, the differences between original meaning and extension of lexical meanings, and the differences of idiom interpretation, it reflects the differences between Chinese and English in the process of translation of guide words. Through the discussion in this article, we understand the differences between the two languages ​​and avoid problems in the translation process. Accurately and truthfully translate humanities or natural landscapes and better enable foreign tourists to enjoy China’s unique tourism and charm during the sightseeing.
其他文献
人体”耳穴生物电”是一种细微的变化,能与病变同步,因此对于威胁人类生命健康的常见多发病如高血压、冠心病、糖尿病等,通过”耳穴生物电”的探测,能快速检测出与疾病相关的
<正>本文从耳针的起源和发展,耳穴、耳针的操作方法和临床应用情况等三方面列举事实, 对“中国式”和“法国式”耳针的异同进行了比较,指出: 1, 藉耳诊治疾病的理论和方法,在
会议
生产性服务业是围绕企业生产进行的保障性服务。随着江西工业经济的发展,金融、科技研发、商务服务等生产性服务业的滞后现状已成为江西建设现代制造业重要基地的制约因素。本
“到2025年,流域用水总量控制在460亿立方米以内,重要水源地水质达标率达到100%,城镇地下水超采区全部实现采补平衡;到2035年,在全国率先建成节水型流域,‘二纵六横’供水网
5G BBU采用C-RAN与D-RAN相结合的建设模式,目前广东有限公司首选C-RAN这种业务集中部署的建设模式,然而C-RAN的建设模式对于前传光纤资源需求量非常大。本文从无源波分复用设
抗肿瘤药物由于对正常组织的毒性及肿瘤对药物的耐药性,常导致化疗疗效不佳。Simonsen等研究发现,癌细胞和正常组织在脂质代谢上有着根本的区别,利用不饱和脂肪酸可达到治疗肿瘤
目的:分析中西医结合治疗偏头痛的疗效。方法选取2013年10月~2014年10月在我院接受中西医结合治疗的65例偏头痛患者,回顾性分析其临床资料,探究针灸治疗的疗效。结果治疗后,患者的
目的探讨α1受体阻滞剂对输尿管上段结石体外冲击波碎石术(ESWL)术后辅助排石的初步经验。方法分析2006年1月至2010年5月108例输尿管上段结石ESWL患者的临床资料,患者随机分成
脑卒中是一种患病率高、致残率高、死亡率也很高的疾病,它是造成患者生活质量下降的主要原因。我们运用手法、治疗床、平行杠、手摇车、脚踏车等训练器械,对30例脑卒中偏瘫
近代中国,内优外困,迫使有识之士奋然而起,寻找救国的道路,其学术也逐渐脱离专务词章考据的圈子,重新走向“经世致用”的道路。时至20世纪初,全国反对封建专制的思想普遍高涨