论文部分内容阅读
随着近几年来经济全球化趋势的不断加强,我国社会主义市场经济快速发展,科学技术取得了较大的进步,社会的繁荣逐渐引起了人们对教育事业的重视。英语是国际间交流与合作最广泛的应用语言,是实现国际间交流与合作的桥梁和纽带。同时在英语的学习中,对学生来说最难的部分就是定语从句,定语从句可不是可以全都简单翻译成汉语“的”字结构的,定语从句在英语中是十分复杂的,因此本文对定语从句的翻译方法进行了阐述。
With the continuous trend of economic globalization in recent years, the socialist market economy in our country has been developing rapidly and great progress has been made in science and technology. The prosperity of society has gradually drawn people’s attention to education. English is the most widely used language for international exchange and cooperation and is the bridge and link for achieving international exchanges and cooperation. At the same time, in English learning, the hardest part for students is attributive clause. Attributive clause can not all be easily translated into Chinese “”, and the attributive clause is very complicated in English. Therefore, The translation method of attributive clause is described.