论文部分内容阅读
西班牙语(下称西语)出版市场是世界五大出版市场之一,而以英语为母语的西班牙人口就有4亿。在西班牙,出版业是成熟产业,在国际上也极具竞争力,是本国主要的文化产业。另外,拉美国家阿根廷已从经济混乱中得到恢复,亦在出版产业上长足前行。
在西班牙出版业停滞的几年中,只有平装部门是少数热门领域之一,精装销售不佳(正在萎缩),畅销品种较少。而市场不扩大西语的原因,主要考虑西班牙约48%不是阅读人口,故西语市场的增长受到控制;另一个制约增长的因素是:图书馆系统的经费拮据,且缺乏提高年轻人阅读能力的机构和读书计划,缺乏教育系统不景气的危机和使命感。
西班牙出版差异性
几年前,由于西班牙广告词吸引游客,导致旅游市场火爆,图书市场萎缩;另一异常现象是:大型集团公司存在相对平稳,中小型出版商捍卫着自己的领地,而集团公司热衷出版精装简本,即所谓的“必备书”,从而获得了小规模生产部门无法达到的利润。不过也有些小型出版业在整个英国显现亮点,如成功的独立书商案例中,村上春树的小说就位于排行榜前列,是西班牙高精尖读物中的保留作品。
西语的出版可谓起伏动荡,年收入20万美元以上的大型出版商只占市场份额的4%,但却创出了2千万美元的年税率,生意成交量占到总量的65%;另有26%的出版商隶属一个集团或一个控股企业。2004年略有下降,为0.8%,出版的图书中有25%被译为其他语言,英语占绝大多数为48%,其次是法语、德语和意大利语,他们的印数通常在4000册,部分为2800到4800册;马德里和巴赛罗那几乎都是计划生产, 前者注重教材和参考书,后者热衷传统贸易出版。
出版角色扮演者
西语大型出版集团有:行星集团(Grupo planeta),兰登书屋(Random House Mondadori),而Santillana集团和行星集团,每年创税都是翻倍, 出版内容包括小说和非小说等,并在拉丁美洲主要国家都设有办事处,在市场份额上占主导地位,也有规模小的,如迈阿密(Miami)的行星出版业。其次,Santillana集团在美国非常活跃,有3个巨型企业,其控股呈多元化,如:媒体和教科书出版,是拉丁美洲的主要扮演者,此外还有墨西哥的传媒集团Grupo Zeta等等。
未来税收的梯队将由中等规模的独立书商把握,有几个很有声望的出版社,如Tusquets, Siruela, Pre-Textos, Gustavo Gili, Anagrama,和Akal等。
地区不平衡
当今呈现三个市场层面:首先是美国、墨西哥、加勒比和中美洲;第二是委内瑞拉和秘鲁; 最后是阿根廷、智利和乌拉圭。可见公众阅读群之分散,跨越地理区域之广大,其中多数在省会城市,若不衡量其商业规模,任何类型的大型分配都非常困难。出版言论最多的群体来自墨西哥城、布宜诺斯艾利斯、洛杉矶和加利福尼亚州。
墨西哥和阿根廷之比
尽管墨西哥是拉美最大的城市和人口最多的国家,但能媲美年均阅读的拉美国家,墨西哥却排不上名,只有海地和玻利维亚。墨西哥人年均阅读图书只有一两本,而意大利、西班牙和阿根廷年阅读量达到10至12本,墨西哥大约有500所书店,服务对象是1亿人口;相比而言,西班牙有3500家书店,服务对象4千万人口,因而,图书盗版活动在墨西哥和哥伦比亚日益增大,自1998年以来每年增加近10%,开始几年给墨西哥带来的损失,估计接近130万美元。尽管存在这些梗塞,可大多数语言出版项目仍设在西班牙这一弹丸之地,且评价不薄。小说家胡安伊蒂索罗(Juan Goytisolo)已表示,今后的文学将向周边发展。
西语不是单一的市场
文学代理在西班牙是由具有高度专业水准群体从事,在欧洲,这个部门被视为先驱者,他们提供非常重要的信息,以便编辑和境外代理更多地了解西语市场。有的文学代理已开始定下条款,把权利归还给作者,如果作品没有作为签署议定发表在其他西语领土上,18 个月内只能本国出版,这是为了解决出版地纷争两难局面的出路之一。
不久前,BBC有一个简短的访谈,讨论西语是否具备文艺复兴的语言文学,人们似乎发现了“地中海”,因为西语翻译文学已经成功地打破了“音障”,顺利译成他国文字,随后翻译文学在走红,出现许多西语译者,从多方面唤醒人们进入翻译文学的世界。
在西班牙出版业停滞的几年中,只有平装部门是少数热门领域之一,精装销售不佳(正在萎缩),畅销品种较少。而市场不扩大西语的原因,主要考虑西班牙约48%不是阅读人口,故西语市场的增长受到控制;另一个制约增长的因素是:图书馆系统的经费拮据,且缺乏提高年轻人阅读能力的机构和读书计划,缺乏教育系统不景气的危机和使命感。
西班牙出版差异性
几年前,由于西班牙广告词吸引游客,导致旅游市场火爆,图书市场萎缩;另一异常现象是:大型集团公司存在相对平稳,中小型出版商捍卫着自己的领地,而集团公司热衷出版精装简本,即所谓的“必备书”,从而获得了小规模生产部门无法达到的利润。不过也有些小型出版业在整个英国显现亮点,如成功的独立书商案例中,村上春树的小说就位于排行榜前列,是西班牙高精尖读物中的保留作品。
西语的出版可谓起伏动荡,年收入20万美元以上的大型出版商只占市场份额的4%,但却创出了2千万美元的年税率,生意成交量占到总量的65%;另有26%的出版商隶属一个集团或一个控股企业。2004年略有下降,为0.8%,出版的图书中有25%被译为其他语言,英语占绝大多数为48%,其次是法语、德语和意大利语,他们的印数通常在4000册,部分为2800到4800册;马德里和巴赛罗那几乎都是计划生产, 前者注重教材和参考书,后者热衷传统贸易出版。
出版角色扮演者
西语大型出版集团有:行星集团(Grupo planeta),兰登书屋(Random House Mondadori),而Santillana集团和行星集团,每年创税都是翻倍, 出版内容包括小说和非小说等,并在拉丁美洲主要国家都设有办事处,在市场份额上占主导地位,也有规模小的,如迈阿密(Miami)的行星出版业。其次,Santillana集团在美国非常活跃,有3个巨型企业,其控股呈多元化,如:媒体和教科书出版,是拉丁美洲的主要扮演者,此外还有墨西哥的传媒集团Grupo Zeta等等。
未来税收的梯队将由中等规模的独立书商把握,有几个很有声望的出版社,如Tusquets, Siruela, Pre-Textos, Gustavo Gili, Anagrama,和Akal等。
地区不平衡
当今呈现三个市场层面:首先是美国、墨西哥、加勒比和中美洲;第二是委内瑞拉和秘鲁; 最后是阿根廷、智利和乌拉圭。可见公众阅读群之分散,跨越地理区域之广大,其中多数在省会城市,若不衡量其商业规模,任何类型的大型分配都非常困难。出版言论最多的群体来自墨西哥城、布宜诺斯艾利斯、洛杉矶和加利福尼亚州。
墨西哥和阿根廷之比
尽管墨西哥是拉美最大的城市和人口最多的国家,但能媲美年均阅读的拉美国家,墨西哥却排不上名,只有海地和玻利维亚。墨西哥人年均阅读图书只有一两本,而意大利、西班牙和阿根廷年阅读量达到10至12本,墨西哥大约有500所书店,服务对象是1亿人口;相比而言,西班牙有3500家书店,服务对象4千万人口,因而,图书盗版活动在墨西哥和哥伦比亚日益增大,自1998年以来每年增加近10%,开始几年给墨西哥带来的损失,估计接近130万美元。尽管存在这些梗塞,可大多数语言出版项目仍设在西班牙这一弹丸之地,且评价不薄。小说家胡安伊蒂索罗(Juan Goytisolo)已表示,今后的文学将向周边发展。
西语不是单一的市场
文学代理在西班牙是由具有高度专业水准群体从事,在欧洲,这个部门被视为先驱者,他们提供非常重要的信息,以便编辑和境外代理更多地了解西语市场。有的文学代理已开始定下条款,把权利归还给作者,如果作品没有作为签署议定发表在其他西语领土上,18 个月内只能本国出版,这是为了解决出版地纷争两难局面的出路之一。
不久前,BBC有一个简短的访谈,讨论西语是否具备文艺复兴的语言文学,人们似乎发现了“地中海”,因为西语翻译文学已经成功地打破了“音障”,顺利译成他国文字,随后翻译文学在走红,出现许多西语译者,从多方面唤醒人们进入翻译文学的世界。