论文部分内容阅读
英国现代汉学家米尔斯著述宏富,并集中在汉学尤其是郑和下西洋和东方学。其最重要的论著之一便是明初马欢《瀛涯胜览》的英语译注本。该书系这本记述下西洋事迹最重要的史籍的第一个西方(欧美)语言译本,向西方读者推荐介绍并为西方世界引进了该书。米氏英译本的第一大优点便是译文做到了信达雅。其第二大优点便是很有研究、考证、辨析等见解,有的甚至超过了中国学者的研究。这些学术成果体现在它的众多注释中。其第三大优点为,该书还是研究马欢书和郑和下西洋的一本学术专著。
Mills, a British modern sinologist, writes about Hong Fu and focuses on Sinology, especially Zheng He’s Western and Oriental Studies. One of the most important treatises is the translation of the English version of Ma Hsiung’s “Ying Ya Sheng Lan” in the early Ming Dynasty. This book, the first Western (European) and American-English language translation of the most important historical account of a Western event, introduced the introduction to Western readers and introduced the book to the West. Mie English translation of the first major advantage is that the translation of the letter to do Ya. The second major advantage is that there is a lot of research, research, analysis and other insights, and some even more than the Chinese scholars. These academic achievements are reflected in its many commentary. The third major advantage is that the book is still a study of Ma Huan Shu and Zheng He’s Western books.