科技资料汉译英的几个问题

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jjxjt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技资料的翻译,尤其是汉译英,是一个较难的问题。本文从汉译英的角度,以充分的例证,阐述了科技资料汉译英中在选词、时态、语态、结构、语气、修辞等方面值得注意的几个问题。
其他文献
期刊
本文从"翻译的社会管理"(含科技翻译)的角度,就翻译界目前的部分研究动向,阐述了翻译理论为翻译实践服务的观点,分析了翻译界存在的一些问题及作出改进的建议,对与翻译工作有
本文主要通过大量例句分析国际航运文书提单和租船合同的句法特点,即大量使用基本句式及变通句式、长句式、名词性短语和非谓语动词等.同时,也扼要论述提单和租船合同的若干
期刊
期刊
机械设计是高等学校机械类专业开设的一门主干技术基础课,对学生学习专业课程起到承上启下的作用.如何在较短的课堂教学时间内,取得更好的教学效果?本文从课程教学目标、理论
本文从宏观上对未来的翻译教学与研究进行了前瞻,提出了翻译教学与研究的思路和基本设想。
转基因食品给人类带来巨大利益的同时,也可能产生一系列风险,本文就转基因食品给人类带来的利弊作了分析.
本文介绍了明末清初至1949年来华法国人的科学著译情况,列举了其中大量有关中国历史、社会现状、语言文字、文学艺术及儒家典籍等方面的社会科学著译,以及天文、数学、化学、博物、
本文根据社会符号学翻译法,介绍了硅谷物质文化的典型特征及其对语言文化的影响。通过解释硅谷口语中某些词语的语用意义,说明语言与社会生活密不可分。在某一特殊社会环境中使