任溶溶,半小时写出一部经典

来源 :环球人物 | 被引量 : 0次 | 上传用户:playlogic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “在中国文坛上,翻译儿童文学作品最拔尖的,就是任溶溶。他改变了中国的儿童文学。”这是文学评论家刘绪源的话。任溶溶住在上海泰兴路任家的老房子里。房子是1942年他的父亲为了他读书方便,花好几根金条所购。前几年,听说这一片要拆迁,80多岁的任溶溶伤心不已,跑到好友草婴家大哭一场。好在最后没拆成。
  两年前,一场大病让原本喜欢出门的任溶溶闭门不出,并谢绝了几乎所有的采访和活动。笔者数次沟通,任老才答应接受采访。2013年“六一”儿童节前夕,恰逢老人90岁生日,上海市文联等专门为他举办了庆生及学术研讨会,他也因为身体原因没能到场,只是一一打电话向前去的朋友致谢。
  “摔倒了也抓把沙子”
  环球人物杂志:任老您好,作为您的老读者,我一直想知道,您是中文系毕业的,后来如何转入外国文学领域?
  任溶溶:我中学上的是英国人在上海办的雷士德中学,除了国文和地理,其它课程都是英文讲授,所以我在中学就过了英文关。中学期间,读了《鲁迅全集》,对我影响很大,后来我又喜欢上外国文学,还看了很多外国小说。
  我小时候念过3年私塾,旧文学根底不错,但总觉得古文比较难。念大学时,就特地选了中文系,因为觉得外国文学可以自修,还是读中文好。
  读书的时候,我同时也学俄文。翻译家草婴是我在雷士德中学的同学,他很早就学俄文了。因为他俄文很好,我就向他请教,从字母开始学,他等于是我的启蒙老师。后来我又找俄国人教我。这样我就学会了英文和俄文。其实我也学过一些日文,但出于抗日情绪,不愿意好好学,所以日语是“半吊子”。
  后来我还学了意大利语,前几年学西班牙语时,觉得很方便,因为这两种语言有很多相通之处。
  环球人物杂志:您掌握这么多门语言,为何会选择儿童文学这个小领域?
  任溶溶:我毕业后遇到一个机会,一个大学同学到儿童书局当编辑,他缺少稿件,就请我翻译些作品。我就去外文书店买书,先看到的是迪士尼童话,美国运来的,彩色画页,漂亮极了。之后,就为同学翻译了不少童话书。
  环球人物杂志:这么说,此前您并没有有计划地翻译儿童文学作品?
  任溶溶:没有,我是从头开始的,成年人的文学倒是翻译过,比如我喜欢美国作家约翰?斯坦贝克的作品,翻译过也在杂志上发表过。后来翻译儿童文学成为我的兴趣爱好,也解决了我的生活问题。当时稿费不错的,比现在好。
  环球人物杂志:新中国成立前,您就翻译过苏联儿童文学作品,当时是出于什么考虑?
  任溶溶:我和翻译家姜椿芳先生关系很好,当时并不知道他是地下党文教方面的领导人。他对我讲,你既然懂俄文,就翻译些苏联儿童文学,我翻一本他就出一本。姜先生是我的引路人。他翻译了很多诗歌,我也译了不少儿童诗,走的就是他的路子,每个音节都和原文保持一致,原文哪里押韵我就在哪里押韵。1949年后,我好像就成了儿童文学的专门人才。后来就一直搞这行了。
  环球人物杂志:听说“文革”期间,您被打成“牛鬼蛇神”,还在搞翻译?
  任溶溶:1952年年底,少年儿童出版社成立,我在那里一直工作到“文革”,之后就被下放到干校了。有一句广东俗语我很受用:“摔倒了也抓把沙子。”那时周总理要求各地翻译世界历史,上海的任务是非洲。我就翻译了北非史。
  不过我最开心的,是“文革”初期学了意大利文,主要是觉得无聊才学的。“文革”后期,电台开始教日文,我又跟着学日文,白天关牛棚,晚上回来学外文才感到快乐。我很狡猾的,借日文书就借日本革命作家的书看。
  这两门语言后来都用上了,翻译意大利童话《木偶奇遇记》成了我毕生最得意的事。那时候一边译,一边哈哈笑。
  “我最大的本领就是对付文字游戏”
  环球人物杂志:很多人都是读您翻译的作品长大的,比如《彼得?潘》、《小鹿斑比》、《木偶奇遇记》、《洋葱头历险记》等。您自己偏好什么样的童话?
  任溶溶:我翻译的书五花八门,比如我翻译过瑞典女作家林格伦的很多作品,她把儿童的顽皮写得很可爱。可是刚发表的时候还引起过争议。《长袜子皮皮》里的小主人公皮皮,撒谎、反抗老师、打同学……这就要经过时间考验,现在大家都认可了。我自己很喜欢《木偶奇遇记》,这跟我的个性有关。我喜欢热闹、轻松活泼的,看电视就要看大团圆的,不喜欢悲剧,受不了。
  环球人物杂志:您觉得翻译儿童书籍和翻译其它文学作品有什么不同?
  任溶溶:我认为只能用游戏的态度来译童话书。我最大的本领大概就是对付文字游戏。比方说原文是简单得就像ABC,但中国人又不说ABC,我就翻译成简单得就像一二一,这就是文字游戏。
  有一本书我至今觉得无法翻译,就是《爱丽丝漫游奇境》,最好的译本是语言大师赵元任的。他可是玩文字游戏的行家,光看他写的《施氏食狮史》就知道了。全文92个字,发音都是“shi”:“石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮……
  大学问家、翻译家严复讲“信达雅”,他是用文言翻译的,而儿童书籍既然是写给儿童的,语言很浅,所以翻译时就照样应该用浅显的语言。
  环球人物杂志:您在翻译的同时也自己创作,是受到翻译的启发吗?
  任溶溶:开始我没有想过创作,但不知不觉就在学习。比方说,翻译之后我常常觉得不过瘾,就想如果自己创作的话,会怎么写。我觉得自己可以写得更好,所以后来把生活中看到的好的素材都用本子记下来。童话集《“没头脑”和“不高兴”》是上世纪50年代写的。
  60年代没书可译的日子,也是我创作欲最旺盛的时候。那时候主要是写儿童诗,诗歌发表以后影响很好,一些老朋友写信来说我写得好,就应该这么写。因为受到了鼓励,我开始大量地创作,一直坚持到现在。后来出了两个集子:《小孩子懂大事情》和《给巨人的书》。
  环球人物杂志:在您创作的诸多作品中,《“没头脑”和“不高兴”》以独特的幽默影响了几代中国人。据说您创作时一气呵成,只用了半个多小时?
其他文献
当张稀哲走入首都机场国际出发口的时候,他身后响起了国安球迷“稀哲,加油”的呼喊声。在每个转会期都会有大批球员高价“涌入”的中超,张稀哲的“输出”显得那么形单影只,而区区150万欧的转会费,更是寒酸到不如某些中国球员在国内转会市场上身价的三分之一。但是,张稀哲的这一步,代表的是整个中国足球,他让中国球员在五大联赛绝迹了4年的现象从此作古。现在的中超球迷,以90后甚至00后居多,他们绝大部分人都不会了
新颖的全明星出场仪式。郭艾伦在回味2019年CBA全明星周末时,很严肃地说:“这是我参加全明星赛以来打得最认真的一次。”他抛出这个结论后,又严肃地分析了原因:“以前的全明星就像散步一样,球迷不想看这样的比赛,我是球迷选进来的,要让大家看一场真正的全明星赛。”郭艾伦贴着“网红”、“段子手”、“搞怪大师”等一系列不太严肃的标签,怎么可能严肃地探讨全明星话题呢?全明星本就不应与“严肃”挂钩。但郭艾伦这个
不足两轮KO对手目前世界重量级拳坛中,比赛地点表明比赛的地位、拳手的经济收益,还决定在世界重量级拳坛的排名。弗里与施瓦茨的比赛在赌城拉斯维加斯的米高梅宫举行。这是职业拳击重量级最高级别的比赛。据估计,总经济值达8000万美元左右。这是一场结果出人意料的比赛。赛前,不少人认为,在职业拳击赛场上保持全胜的施瓦茨年轻气盛,能战胜东山再起的弗里。弗里也公开表示,这场比赛属背水一战,如果不能击败施瓦茨,他可
中国书法家协会顾问、上海市书法家协会名誉主席、“中国书法兰亭奖——终身成就奖”的获得者、著名书法家周慧珺如今已是八十高龄,但依然活跃在书坛。20世纪60年代初,先生带着对艺术的追求,进入上海市青年宫书法学习班,在沈尹默、拱德邻、翁闿运等著名书法家的指导下学习书法。1974年,她受朵云轩之约,出版了平生第一本字帖——《行书字帖——鲁迅诗歌选》,创下了印数达一百多万册的纪录。1975年,翁闿运先生介绍
弗格森在2013年夏天卸任曼联主帅,“后弗格森时代”被人不断咀嚼。它不像“后现代主义”意味着超越启蒙来寻回自我,对曼联来说,那个曾经由弗格森塑造的自我已经追不回来了,他们被迫改变,与过去割裂。此时,“后弗格森时代”的曼联已经送走了两位主帅,震荡却仍未停止。  阵痛刚刚开始  弗格森曾在自传中回忆选择曼联下任主帅的经过:“谁来做我的接班人?没有太多的犹豫和考虑,我和大卫·吉尔(时任曼联CEO)做出了
巴西世界杯小组赛完全统计
雷蒙·阿隆(一九○五———一九八五)在法国浪漫激越的知识分子行列中,是一位难得的头脑清醒、眼光锐利而思想稳健的学者。当法国五十年代的知识界在为“社会革命”和“思想革命”而闹得天翻地覆的情境下,他针锋相对地提出了种种卓异识见。就思想倾向和道德识见而论,阿隆与他那位有贵族头衔的先辈同胞德·托克维尔(一八○五——一八五九)极为相像。托氏在其研究法国大革命的那部传世名作《旧制度与大革命》(一八五五年)中指
智美集团于2013年在香港上市,是目前中国体育赛事运营商中实力强劲的企业,旗下拥有杭马、广马和中华龙舟赛等高端赛事,以及花式摩托世锦赛、老式汽车拉力赛、四季跑等极具个性的品牌赛事。作为中国体育文化产业的领跑者,他们如何看待国务院印发的《关于加快体育产业发展促进体育消费的若干意见》,怎样才能抓住机遇,做大中国的体育市场,以及如何打造一场完美的马拉松盛宴,本刊记者就这些问题采访了智美集团赛事运营公司总
最近,CBA有些球队酝酿协商对CBA的“军备竞赛”做出规范,最重要的是要搞出一个类似于NBA的薪金上限来限制CBA里的“土豪”球队。这是为了防止恶性竞争所做的规定,看起来对于一些财力较为有限的球队,可以起到一定的帮助。但是这样的办法,真的能在CBA施行吗?  在讨论这问题前,必须先知道NBA是怎么成功的。  NBA每年都会公布球员的薪金状况,而且这些数字大体上精确,在网上都可以查到每个球员的薪金概
你也许已经听说过这个关于垃圾话的故事:在最近的一场网球比赛中,留着莫西干头的20岁坏小子尼克·克耶高斯对ATP著名的好好先生瓦林卡说:“科基纳吉斯睡了你的女朋友!”  在说这句话之前,克耶高斯加了一句:“朋友,很遗憾告诉你这个事实。”虽然他的语气里并没有一丝遗憾。  场边的麦克风忠实地记录了这次对话。网球世界为此沸腾了。拉法尔·纳达尔拒绝在一项慈善赛事中与克耶高斯成为双打搭档。瓦林卡的教练诺曼也在