翻译目的对《红楼梦》翻译的影响——以《红楼梦》中的文化词翻译为例

来源 :长沙铁道学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljhhck123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国的文学经典,《红楼梦》已经在异域文化里广泛流传。而杨宪益夫妇和霍克斯的的两个全译本堪称经典之作。两个译本风格迥异,却获得了共同的赞誉,引起了国内外的广泛关注。文章试从翻译目的论的角度分析两译本之所以能取得成功的原因以及目的不同对两译者在翻译中处理文化词上所造成的影响。
其他文献
语言与文化密切相关,就语言学习而言,了解文化知识至关重要。本文探讨了在大学英语教学中文化背景教学的必要性及文化背景教学的主要内容、方法和途径,论述了文化背景教学能
1.“以导为教”的启发式教学方法;2.按专业层次分类,采用主修及进修结合的形式;3.按专业侧重的原则上实验课;4.充分利用电化教学手段。
对铁路车辆寿命周期费用进行分析,介绍了铁道车辆寿命周期费用软件开发的基本过程,并阐述软件的应用范围、软件的开发环境和软件开发的主要内容。针对某些关键技术,提出解决
本文采用核素心室造影(RNV)分析了冠心病组21例的左心整体及局部功能,同时以X线左室造影(CINE)做对照,旨在探讨RNV对冠心病诊断价值。结果发现:用CINE及RNV测得的射血分效及
总的来说,农业科普期刊面临发行困境,没有完全发挥其应有的作用。要采取八项措施扩大其发行量:语言、文本、内容必须让农民看得懂、学得会、用得上;做好宣传促销工作;开辟多
7月23日,省政府召开第三季度防范重特大生产安全事故暨全省安全生产电视电话会议,总结今年年初以来全省安全生产工作,研究部署第三季度安全生产工作。副省长王蒙徽、省安办主任、省安监局局长陈炎生出席会议并讲话。省政府安委会全体成员单位、中央驻闽和省属各大企业的负责同志在主会场参加会议;各市、县(区)政府、平潭综合试验区管委会分管负责人及其安委会成员单位、重点企业负责人在各自分会场参加会议。  今年以来,
通过分析各种数控系统的基本需求和各种不同机床的特点,在对传统数控系统软件体系结构进行分析的基础上,从几种常用的数控系统中抽取其共性,并采用组件技术设计出基于组件的
在整个社会生产力发展过程中,文化精神一直起着重要的作用,自有人类文明以来,文化实际上对社会生产的作用一直是存在着的。文化生产力的形成过程经历以下四个阶段:原始时代—
按照"工作过程导向"的方法对《液压与气动技术》课程进行了改革。根据岗位要求确定了学习情境,选择典型工作任务作为教学内容,采用"六步教学法"进行教学,通过改革提高了该课
4月27日下午,全省设区市安监局局长座谈会在厦门召开。会议总结今年以来我省安全生产工作情况,分析形势,查找问题,研究部署下一阶段工作。省安监局局长、福建煤监局局长陈炎生在