论文部分内容阅读
生物燃料又“火”了。在热议声中,有支持之声.也有反对之声。此前人们认为生物燃料是一种绿色、环保的可替代燃料.能够减轻温室效应。但是最近这一观点受到了挑战。先有科学家质疑生物燃料是否名至实归;其次有环境组织认为生物燃料的制造可能会造成热带雨林面积的缩小.以及玉米等谷物价格的非正常上扬;接下来是英国的生物燃料相关法案推迟,加上此次德国环境部考虑到乙醇燃料对发动机的腐蚀性而或将弃用,生物燃料作为石油替代品的说法开始动摇。然而,中国从2004年开始推广生物燃料.发展到2008年,对于生物燃料更多的考虑是:能否使用非粮原料替代粮食来提炼乙醇燃料。
Biofuels have “fire” again. In the hot voices of support, there are voices of opposition. Previously, biofuels were considered as a green, environmentally-friendly alternative fuel that mitigated the greenhouse effect. But this view has been challenged recently. First, scientists questioned whether biofuels are well-deserved; secondly, environmental organizations believe that the manufacture of biofuels may result in the reduction of the area of tropical rainforests, as well as the abnormal rise of cereal prices such as corn; the next is the postponement of the biofuels-related act in the United Kingdom , And this time the German Ministry of the Environment, taking into account the ethanol fuel on the engine corrosive or will be abandoned, biofuels as oil substitutes began to waver. However, China has been promoting biofuels since 2004. By 2008, more consideration for biofuels was whether ethanol could be extracted from foodstuffs by using non-food ingredients instead of food.