从词汇角度分析小说风格翻译——以《苔丝》三个中译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cdna3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文试图从词汇角度分析托马斯·哈代所著《苔丝》的风格翻译,三个中译本的作者分别是张谷若、孙法理和吴笛。从典故和方言翻译的层面,通过文本材料比较三个中译本在词汇方面的异同,作者发现,在小说风格翻译实践中,有些译者在翻译过程中忽视了带有文体价值的词汇的文体标记,故而译本未能忠实反映原文风格。通过对比分析,作者认为,张译在传达原作的典故文化方面更胜一筹,而吴译在方言翻译方面更忠实于原作的语言风格。
其他文献
2014年10月至2016年4月,对苏州市古城区南门站点的大气细颗粒物PM2.5进行了18个月次的同步采样观测,并测定了其中SO42-、NO3-、NO2-、NH4+和CN的浓度水平,利用PCA方法对该区P
<正>梁卫国,男,1972年生,山西盂县人,博士,教授,博士生导师,国务院政府特殊津贴专家;国家杰出青年基金获得者,中组部"万人计划"第一批科技创新领军人才,第七届国务院学位委员
探究牙髓血运重建术在治疗年轻恒牙根尖周病变中的进展。组织细胞学是一个处于发展期的领域,依靠单个干细胞生成完整的活髓牙或将成为现实。Iwaya在2001年首次提出牙髓血运重
多尼采蒂是较具代表性的善于运用花腔乐句作为音乐表达手段的作曲家。与巴洛克时期的许多花腔作品不同,多尼采蒂的花腔乐句蕴含精彩的音乐语言,准确地传递着音乐情绪与角色性
慢性疲劳综合征是一组以疲劳为主要表现的全身性综合征,其特点是反复发作,持续时间>6个月,经充分休息后不能缓解,常伴有头痛、肌肉关节疼痛和多种神经精神症状。通常体格检查
我国四要件犯罪论体系下认定共同犯罪时,由于混合认定不法与责任,导致不当缩小了共犯人的范围。尤其在共犯人跨越不同刑事责任年龄阶段,或存在不同的责任要素时,传统的认定方
<正>有西方人士称:中国的历史是埋在地下的,意指出土的文物而言,其实这只能反映中华辉煌文明史的一小部分,更多的历史实物应在地上,只是除极少数而外,大都已荡然无存了。有的
期刊
<正>对台湾秘书学发生兴趣缘于2003年北岳文艺出版社的一本书——《谈天才秘书》,作者是台湾资深秘书、秘书教育者、秘书学者石咏琦。2014年下半年,我在台湾大学访学半年,访
运用荧光定量PCR等技术,本研究对比分析了饲喂双齿围沙蚕和杜氏枪乌贼对雌、雄凡纳滨对虾体长、体重、肌肉重、含肉率等10个生长性状的影响,并探讨了不同生物饵料饲喂对雌、
标志是通过符合视觉习惯的形式传递信息的一种大众传播的信息符号元素,这种信息的传播主要是通过标准视觉图形的语言功能来完成的。在现代标志设计的教学中,如何将其与字体设