论文部分内容阅读
《霍比特人》是英国作家托尔金的代表作品之一,作品表达的人文精神和复杂、多变、奇幻的剧情使其成为一部经典小说,也因此快速得到了传播.基于此,本文分别就《霍比特人》在中国译介的基本条件、市场概况、翻译风格等展开分析,并就文化交流、商业发展、读者数目等一系列推动译介工作开展的因素和翻译强调通俗化、忠于原著思想和重视语义表达等翻译风格进行讨论,以期为后续外文译介工作提供参考.