论文部分内容阅读
阐述文化差异对商标翻译的影响,结合实例简要介绍了直译法、音译法、意译法、音意兼顾法等几种常用商标翻译的方法和另类译法、形意法、移音法等其他翻译策略,指出在国际文化差异影响下,搞好翻译工作不仅要掌握不同的语言,还要准确把握不同语言文化的内涵。
The paper introduces the influence of cultural differences on trademark translation, and briefly introduces several commonly used trademark translation methods such as literal translation, transliteration, free translation and phonetic transcription, and other translations such as alternative translation, metaphor, transliteration and other translations Strategy, pointing out that under the influence of international cultural differences, to do well in translating work not only masters different languages, but also accurately grasps the connotation of different languages and cultures.