关于“三四三四三型”日本和歌翻译方式的探索与实践 ——以《小仓百人一首》为例

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hedanjiaotong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
和歌汉译由来已久,多采用中国古体诗的形式进行翻译,这种翻译方式虽然便于中国读者接受,但失去了和歌原本的形式和节奏特征.我们大创小组采用金中(2010)提出的三四三四三型和歌翻译方式,选取《小仓百人一首》中部分和歌进行翻译实践,希望通过我们的尝试,让更多人对和歌产生兴趣,共同探寻出最适合和歌汉译的翻译方式.
其他文献
在大学篮球教学中,为了提高教学效率和教学效果,很多教师都会在教学实验中采取战术思维模式.这不但是教学理念的突破,同时也是教学模式的创新.和过去的传统教学模式比起来,战
研究背景及目的:  结核分枝杆菌(结核菌,Mycobacterium tuberculosis,MTB)是引起结核病的病原菌,至今仍然是单一感染因素导致死亡率最多的疾病之一。利福平和异烟肼作为抗结