论文部分内容阅读
任何文献译文质量的检测适用《翻译服务译文质量要求》“1.5‰综合差错率”之规定,应以该规定提高翻译服务质量之目的为根本原则。具体翻译差错是否为不可避免或合理差错之鉴定,应以差错不影响具体翻译文本功能之发挥或翻译合同目的实现为前提。针对篇幅较短、以信息传递为主要功能的实用文献翻译文本而言,其差错率的检测宜仅适用一般语义翻译错误,其他任何直接损害其文本功能的翻译差错均不应主接适用该规定。
The quality of translation of any translation of the application of “translation service translation quality requirements” “1.5 ‰ comprehensive error rate ” provisions should be based on the provisions to improve the quality of translation services for the fundamental principle. Whether a specific translation error is inevitable or an appraisal of a reasonable error should be premised on the premise that the error does not affect the function of the specific translation or the purpose of the translation contract. For the short texts, the main function of the information transfer as a practical document translation text, the error rate detection should only apply to general semantic translation errors, any other translation errors that directly undermine the text function should not be the main application of the provisions of the .