论文部分内容阅读
一到柏林就犯了个柏林人认为极其常识和浅薄的错误,错误和人人都知道的柏林墙有关。像很多初到柏林的一样,我对矗立于四十年前,倒塌于十年前的柏林墙充满好奇,之前我想当然地认为当年柏林墙是把柏林城一剖两半,也把德国劈成东边一半和西边一半。那天和柏林电影节的中文翻译李先生聊天,急急忙忙拿出柏林城市地图让他给我标明柏林墙的起始线,想在地图这张纸上先俯视一番曾经存在过的柏林墙是如何刀子一样把柏林城市面包似地切开的,然后打算找时间沿着墙的遗址走一走,结果李先生给我划出的不是一条线,而是一个圆圈。李先生说明,长度有42公里的柏林墙一围,当时西柏林是冷战期间“嵌”在东德领土上的。回到北京,我再一次和曾经在西柏林住过的德语文学专家李健鸣老师证实,她说,就是,西柏林当时就是一块“飞地”。这个“飞地”的比喻让我一阵浮想联翩,心想人这
As soon as he arrived in Berlin, he committed a very common sense and a shallow mistake which the people of berlin considered relevant to the berlin wall, which everyone knew. Like many who arrived in Berlin, I was curious about the Berlin Wall, which stood 40 years ago and collapsed a decade ago. I took it for granted that in the past the Berlin Wall halved the city of Berlin and split Germany into Half east and half west. That day chatting with Mr. Lee, the Chinese translation of the Berlin Film Festival, hurriedly took out the city map of Berlin and let him show me the starting line of the Berlin Wall. I would like to look down on this piece of paper on the map and look down on the once-existing Berlin Wall. How to cut the bread in Berlin City like a knife, and then intends to find time to walk along the wall’s ruins. As a result, Mr. Lee did not draw a line for me but a circle. Mr. Lee explained that the Berlin Wall, 42 kilometers in length, was encircled when West Berlin was “embedded” in the territory of East Germany during the Cold War. Back in Beijing, I once again confirmed with Professor Li Jianming, a German-language literature expert who once lived in West Berlin. She said that, at that time, West Berlin was a “enclave.” This “enclave ” analogy let me a while imaginative, thinking about this