工业产品英文说明书的语言特点

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hw0303
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  国内外一般将产品分为工业产品和消费品两类来制定有关说明书编写的标准文件。工业产品使用说明书比消费品的更规范、更详尽、更复杂,特别是技术性更强,更具说明书的文体代表性。
  工业产品使用说明书(下简称产品说明书或说明书)有如下特征:
  一、大量使用名词及名词化结构
  产品说明书用于指导产品的使用。内容以客观描述、介绍产品的安全使用、工作原理、技术参数、结构、安装、调试、操作、维护等为主,需要在上述各个部分里,提及产品各部件名称,还要在附图(结构图、方框图、电路图、外形尺寸图等)上说明各部分名称并附零件表等,整个说明过程大量使用名词性表达。例:Intel 公司的奔腾4处理器(CPU)说明书中关于处理器的安装说明:“Install the processor retention mechanism following the motherboard manufacturer’s installation instructions. Open the socket handle. Install the processor by carefully aligning the pins to the socket. Close the socket handle.”(按照主板厂商的安装说明,安装处理器固位装置。打开插座压杆。安装处理器时小心地将插脚与插孔对齐。然后闭合插座压杆)。从中可以看出:大量使用名词与将名词用作形容词。同时,也出现3个名词作形容词的结构。在产品说明书行文中,用作形容词的名词常常不止一个,形成冗长的名词词组。此外,名词重复使用,如“processor”与“handle”分别重复两次,“socket”三次。同一名词不仅在同一句子和同一段落里,还会在不同段落里重复出现。
  二、频繁使用技术术语和庄重语
  一般说来,用于工业的产品与其他产品相比,技术含量较高。因此,说明书在描述中频繁使用技术术语,包括跨行业的与行业专用的术语。如一本纺织试验机说明书中使用了lappet(导纱板),doffing system(落纱机构),geotextile(土工布),color fastness to washing(耐洗色牢度)等生活中罕见的术语。
  说明书的语言正式程度较高,一般说来与日常生活用语或口语有很大差别,在使用非技术词时多用诸如上述之类的“大字眼”(big words),方能符合说明书的文体要求。
  三、常采用省略结构与缩略词
  尽可能使用简扼的语言编写产品说明书是有关标准的要求,也是作为应用文的说明书文体的要求,更是阅读者的愿望。IEC 62079号标准文件提出“(说明书的)信息必须尽可能简明扼要”。工作讲求效率,因此产品说明书必须简明扼要。为达此目的,产品说明书上可归纳为采用了以下手段:1)省略冠词:大小标题以及技术参数、故障排除、附图说明和部分警示语如:“注意”(Note)、“重要注意事项”(Important)、“警告”(Warning)以及其他部分中,定冠词与不定冠词以及某些相关词语几乎全部省略。2)采用缩略词:产品说明书中,某些常用词使用频度高或空间不足时常缩写,以用于表格、附图文字说明中或表示技术参数为多,而且不像标准文献那样对所用的缩略词作解释。常用缩略词如:max. (maximum), IPM (inches per minute), GP (gauge pressure, gauge), temp. (c), adj. (adjustment), reg. (regulator), dia. (diameter), R (red), y (yellow), B (black)等。
  四、广泛采用祈使句和扩展的简单句
  所有的使用说明书都属The-D’s-and-Don’ts Style(“注意事项”文体)。广泛使用祈使句是它句法上的突出特点。祈使句大都使用平易的表意明确的动词,如:“place…, install…, adjust…, open…, check…, replace… 宾语”等等。一般说来,工业产品技术性强,结构和用法都较复杂,常常在告知如何操作的同时,要对使用的环境、目的、时间、条件、范围、后果等做针对性或限定性说明,因此部分祈使句带有作目的状语的不定式和条件状语从句等。
  产品说明书以介绍为主,论述不多。按照国内外有关标准文件的要求,在一个句子中最好只提出一种要求(One sentence, one command),不将关系不密切的多个要求放在一个句子中表达。因此,很少见冗长复杂的叠床架屋式的主从复合句,特别是定语从句不多,句中少用含义空泛修饰性形容词。总的看来,较多地使用扩展的简单句,有时用名词或限定性形容词作定语,或带有其他短语修饰成分。
  工业产品使用说明书具有广泛使用名词和名词化结构、技术词和庄重语、省略结构和缩略词、简单句和祈使句的文体特征,应被认为是典型的科技文体之一。考虑其文体特点,才能提供地道的英译。
  参考文献:
  [1]方梦之.科技英语实用文体[M].上海翻译出版公司,1989.
  [2]刘宓庆.文体与翻译[M].中国对外翻译出版公司,1985.
  [3]GB 9969.1-1998 工业产品使用说明书总则[Z].中国标准出版社,1998.
  作者简介:张荣,女,河北科技大学,副教授,研究方向:英语语言文学。
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【Abstract】Fuzziness of language is one intrinsic feature of natural language. This paper, taking hedges in English news reports as the subject, based on E.F. Prince’s classification criteria, aims to
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】针对英语教学中母语文化缺失的现象,构建了提高母语与目的语双向文化语用能力的培养模式,包括语言输入和技能输出两个阶段。教学实验结果表明该培养模式具有可行性,能够促进学生双语双向文化语用能力的提升,并且输入难度和输出难度、输入量和输出量、输入频次和输出频次等相关因素会影响培养模式的效应。  【关键词】双向文化语用能力 培养模式 影响因素  一、母语与目的语双向文化语用能力的培养模式  英语专业
农历十一月,又叫冬月,2016年的冬月就在你拿到这期杂志的时候开始了.rn哼着歌谣吃尾梨rn福州民谣·十二月水果歌rn正月瓜子価侬龃(多人磕),rn二月白蔗甜粞粞(非常甜),rn三月
期刊
土壤碳(C)、氮(N)、磷(P)化学计量特征会显著影响微生物的生长、群落结构、生物量C:N:P化学计量及其代谢活动。然而生态系统演替过程中土壤-微生物C:N:P化学计量的时间格局及
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
每到冬季,成千上万的水鸟飞向温暖的南方越冬,这当中就有全球性的濒危鸟类黑嘴鸥的身影.这种有着醒目黑色头部和浅色身躯的鸟类,只出没在中国东部的沿海湿地.随着人类活动对
期刊