跨文化交际视域下文学翻译译者主体性意识--以爱丽丝·门罗《男孩和女孩》中译本为例

来源 :哈尔滨学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fxh722744
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译在跨文化交际中尤为重要,它是一项创造性的活动,译者在进行文学翻译时需发挥译者主体性才能达到跨文化交际的目的。文章从跨文化交际的视域,以爱丽丝·门罗《男孩和女孩》的中译本为例,分析文学翻译中译者主体性的体现,进而丰富文学翻译中译者主体性意识的研究。
其他文献
为了研究滨海淤泥质软土特性随深度的变化规律,以福州连江可门港区域软土为例,对所取试样进行了三轴剪切试验及界限含水率试验,对比分析了试样有效粘聚力Cu'、有效摩擦角φu'、
2016年10月11日,美国消费者安全委员会(CPSC)、加拿大卫生部和Mamas&PapasLtd联合宣布对中国产婴儿车实施自愿性召回。
3月30日,2015年全国标准化工作会议在京召开。质检总局局长支树平在讲话中指出,此次会议既是一年一度的工作会,又是全面推进标准化改革的动员会、部署会。标准化工作要认真贯
共享经济发展初期颠覆了传统经济模式的运行架构,平台方搭建共享平台促成交易的三方结构模式有效优化了社会闲置资源的利用,对社会经济运行起到极大的激励作用。随着社会对共
近日,国土资源部印发《2015年国土资源标准制修订工作计划》,其中包括拟申请报批标准计划63项,拟开展预研究标准建议25项,在研标准项目备案13项,地方标准项目备案8项。通知要求:“
<正>国务院办公厅近日印发《贯彻实施〈深化标准化工作改革方案〉行动计划(2015—2016年)》(以下简称《行动计划》),细化制定了14条具体任务,要求协同有序推进标准化工作改革
5月30日,加拿大卫生部对中国产“Cyntur”牌汽车应急启动电源实施自愿性召回。此次召回产品为小型锂离子汽车应急启动电源。  此次召回的产品于2015年1月至2016年5月在加拿大的各种零售店和网店售出约143件。召回原因为:产品的电池和连接线可能会过热,引起火灾或造成烧伤的危险。  电源或电源线等设备在使用时,可能产生的过热引发火灾问题在美国、加拿大、欧盟等国家和地区非常受重视。每年都会有多起
过去几十年,网络文学随着互联网的普及和发展迅速兴起并繁荣起来,成为大众文学的一部分,其非特定阶层文化的特点收获了不同阶层和年龄段的读者。网络文学阅读的低成本也让更
为缓解城市交通拥堵、减少交叉冲突点个数和提高交叉口运行效率,基于交叉口不同左转比例提出了两种小型平立复合式交叉口的设计方案,通过分析不同设计方案中车辆左转、直行、
"方才"主要有时间名词和时间副词两种。文章从历时角度考察"方才"的副词用法,指出"方才"从最初表示时间间隔较短,到表示时间间隔较长,再到表示条件、因果、承接等关系,同时探