后殖民语境下的亚瑟·韦利《西游记》英译本研究

来源 :黑河学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:db8533
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
亚瑟·韦利(Arthur Waley)是英国著名的东方学家和汉学家,其翻译了中国古典长篇小说《西游记》节译本《猴》.从后殖民翻译理论尤其是“杂合”理论的角度探究亚瑟·韦利《西游记》英译本翻译的杂合特征,不以异化或归化、简化的某一形式为主,而是多样化杂糅.
其他文献