论文部分内容阅读
国际惯例在国际交往中逐渐形成的一些较有明确和固定内容的贸易习惯和一般做法,其中包括成文或不成文的原则、准则和规则。国际惯例只有在当事人承认或在实践中采用时才对当事人有法律的约束力,否则不发生法律效力。国际惯例的具体内容可由当事人在采用时加以补充或修改,国际贸易方面的惯例具体内容在各国各地区往往有不同的解释。为创造对国际交往中更为有利的法律环境,从二十世纪起,有些国际组织和团体开始把有关国际货物买卖和国际支付的惯例加以整理,使之成文化、统一化。当前在国际上影响较大的关于国际货物买卖和国际支付方面的惯例如:国际商会制定的《1990年国际贸易术语解释通则》,国际法协会制定的《1992年华沙—牛津规则》等。国际惯例不是各国的共同立法,也不是某一国家的法律,对买卖双方没有强制约束力。在我国对外经贸业务
Some of the more established and fixed trade practices and general practices that international practices have gradually developed in international interactions, including written or unwritten principles, guidelines, and rules. International conventions are only legally binding on parties when they are recognized or adopted in practice; otherwise, they do not have legal effect. The specific content of international conventions can be supplemented or modified by the parties when they are adopted. The specific content of international trade is often interpreted differently in various regions of the world. In order to create a more favorable legal environment for international exchanges, from the 20th century, some international organizations and groups began to sort out the conventions related to international sales of goods and international payments to make them cultural and unified. The current internationally significant conventions concerning the international sale of goods and international payments are: “International Standard for the Interpretation of International Trade Terms 1990” set by the International Chamber of Commerce, “The Warsaw-Oxford Rules of 1992” formulated by the International Law Association. International practice is not the common legislation of all countries, nor is it the law of a particular country. It does not impose binding force on buyers and sellers. Foreign economic and trade business in China