汉语非词语化意义特征及其翻译对应研究——以“发展”为例

来源 :洛阳理工学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaodaxiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
非词语化是普遍存在的语言现象,汉语也不例外。翻译时认清词语化和非词语化用法,译文就会更加精准简洁,被目的语读者所接受。研究了"发展"一词的非词语化用法,并探讨其翻译对应,与常见的其他汉语非词语化词语比较得出一般的翻译策略,即组合中的搭配词译出,而非词语化词语本身忽略。
其他文献
发展职业教育,需要各个方面予以保障,其中最重要、最有力的是两个方面,一是法律,二是政策。法律是基础,政策是杠杆。本文以法律为视角,通过回顾我国现有法律保障的现状,分析
针对当前铁路勘察设计中面临铁路沿线地表区域历史沉降监测资料缺失、调查困难的问题,该文引入了合成孔径雷达差分干涉测量(DInSAR)技术对铁路勘察设计阶段区域沉降进行监测;
六股河发源于建昌县古杖子乡北簍子山,河流全长185km,在建昌境内总流经长为115km,在宽帮镇大河西村庙沟流入绥中县,成为绥中和兴城两县的界河。经宽帮、西平、高台堡、城郊和
创新农村社会治理是创新社会治理体制和推进治理现代化的内在要求。当前,农村基层治理中存在城镇化进程加快下的民主管理被“虚置”、乡镇政府职能转变“错位”下的治理机制不