找本好书途径之挑选电子书

来源 :名汇FAMOUS | 被引量 : 0次 | 上传用户:crazyliang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  古登堡计划
  建立云端图书馆
  说起古登堡计划的缘起,项目负责人梅莹就要讲一个“被震撼”的故事。
  2012年五月,译言网CEO赵嘉敏和图书部主编李婷怀着朝圣的心情去了纽约公共图书馆,觉得无比震撼—他们想象的图书馆是高耸到天花板的书架,密密麻麻的书脊,人们围坐在桌子两边埋头阅读,但眼前的场景是,2000平方米的主阅览室两侧还保留着书架,更多区域摆着桌子,桌子上是电脑,几乎在此的所有人的阅读都是通过电子设备完成的。
  走出图书馆,聊过一个下午,他们决定做一个名叫“译言古登堡计划”的项目。一方面,他们坚信数字存储一定是未来的发展方向,另一方面,译言网已经集中了大批译者,却常有“无米下锅”的尴尬:购买外版图书版权不仅资金高昂,而且运作时间漫长。“译言古登堡计划”的关键点正在于,将国外公版书翻译成中文。
  用项目管理法制作电子书
  选择要翻译的公版书,古登堡计划强调首译,“我们会参看国外网站上关于这本书的评论,确认它却有引进的必要”;他们相对重视大作家们相对生僻的作品,“比如一说起狄更斯,大家就想到《双城记》《雾都孤儿》,其实他还有很多别的著作,我们希望能够介绍进来。”同时强调社区推荐选题,一个用户看到一本喜欢的外文书,非常喜欢,想要更多的人看到,即使自己没有翻译的能力,也可以推荐给古登堡计划,以此方式构筑译者和读者之间更广泛和深刻的互动关系。
  这些选题会经过“选题编辑”的筛选,通过的就可以进入下一个环节:翻译。这部分需要一个负责人的角色,相当于责任编辑,要求他能够具备一些翻译和组织经验,当然,这个角色也有公开的报名通道。确认了负责人之后,由其招募译者,最终从报名的译者中挑选出合适的,建立成小组,进行协作翻译。
  如何把控译文质量,是协作翻译经常被问到的问题。“传统出版社做一本书是三审三校,我们做了一些改良,初稿出来之后经过自校、复校和通稿,此时负责人的工作宣告结束,接下来还有两道工序,一是精评师将原文和译文逐字逐句阅读,查错译、漏译,达不到标准的会返回重做;而后由通读编辑进行通读,把控整体风格的统一和流畅,同时解决错别字等问题。”
  梅莹说,大家一开始说到协作翻译可能都会有一些抵触的情绪,觉得一本文学作品由一个人来翻译风格更为统一,但细想一本书就算由一个人翻译,译者的精神状态也不可能始终一样,或者最初很有干劲,而后渐渐疲惫,都是有变化的。如果前期分工得当,协作翻译可以将单一译者的那种疲倦情绪规避掉,保留每个译者最好的状态。
  她以《笔尖下的伦敦》为例,这本书由四名译者翻译,负责人根据每个人的学养背景进行了合理分工,译完之后又互相校对,“更容易看到别人的不足,也能更快了解到自己的不足”。负责人在协调中也会摸索出一些经验,譬如在最初就制定人名翻译统一表格。在古登堡计划工作一年,梅莹觉得,协作翻译并非简单的分工,而是一个流程,项目打磨得多了,流程顺畅了,会产生比传统翻译方式更明显的优势。
  “传统出版社要引进一本书需要很多考量,譬如作者的名气、作品的名气、销量……所以简·奥斯丁一本《傲慢与偏见》会一版再版,她其他的几本书则不见得多,因为出版这本书很稳妥。我们在这方面的限制会少一些,譬如发现她的书信集还未引入,那就译过来;还有别人写她的传记,哪怕并不出名,但我们觉得有价值,都会纳入选题库。”一本十万字左右的书,长则六个月、短则三个月,就可以完成整个流程。
  古登堡计划,体现的是互联网时代的轻盈。
  整个项目的全职人员只有两个,梅莹和毛毛,两人都是二十五六岁的年纪,统筹着整个计划的运行,其他的人员,用她们的说法,“都在云端”。选题编辑小双在香港;译者和负责人都从译言网上招募而来;20位精评师,都有多年的翻译经验;还有三个通读编辑,其中合作较多的小高是正在读中文系的研究生。
  很多人她们打了一年多的交道也没见过面,最多的交流是在QQ群里。她们把一本书当成一个项目,敦促着它的流程,去中心化,去精英化。未来这种风格会进一步发扬:她们预计在今年上线新的产品,译言用户可以自己建立项目小组,将图书封面等信息上传,后台只需审核通过,就自动开始招募译者。因为“轻”,她们越来越迅捷。
  谨慎,谋求分享
  一本书的收益,一半由译言网所得,一半付给负责人和译者,其中负责人的比例固定为10%,即多个译者分获40%的收益。这是古登堡计划上线时就做的比例划分,至今没有改变。上线时曾有人表示译者所得比例太小,但梅莹觉得,这种方式比传统按照稿酬方式一次性支付更能调动译者的积极性。“一般一本书译者的稿费是三四千元,从此之后这本书与你无关,哪怕它卖出一百万本;但我们的电子书一直在那里,每个季度都可以有收益,也有可能这本书慢慢畅销,它一直保持着和译者的关系。”
  2013年,古登堡计划共制作了113本电子书上架,这些书的销售情况参差不齐,最多的一本《欢场女子回忆录》已经卖出数千本,也有的书一个月的销量只有个位数,这意味着译者们目前能拿到的钱并不多,可能尚且不及国家规定的稿酬标准。梅莹也承认,当下古登堡计划的翻译,更多还是依靠译者们自己的兴趣,他们往往有自己的职业,无需靠翻译维持生活,能够更纯粹地从喜欢一本书开始,而没有那么在乎收益,所以对于“按版税结算会让译者更倾向于选择好卖的书、生僻的书乏人翻译”的问题,梅莹相对乐观。
  已经有多家出版社联系古登堡计划,打算把他们翻译的书籍出版成纸质书,对传统出版社而言,这也是一种便捷的方式—省去了找译者、审校稿子的麻烦和时间成本,直接拿到现成的书稿。古登堡计划的《诸神的黄昏》和《简·奥斯丁传》都是在招募译者阶段就被传统出版社看中,签订了协议。但梅莹仍旧坚持电子书版权在自己手上,给出版社的只是纸质版权,书出版之后,译者和负责人依然能够按照相应的比例获得分成。在和一些出版社打交道的过程中,她们发觉对方会有一种误解,“觉得自己是正统的,自己出的书才是‘书’,好像我们只是提供翻译服务。”但她们并不因为年轻而缺乏底气,“也会看到一些出版社在谋求改变,是合作的态度。我们的坚持是,古登堡计划是一个品牌,我们和任何传统出版社合作,都会要求在书封面的显著位置打上古登堡计划的LOGO,并支付版税。”
  她们也在和亚马逊、豆瓣阅读及台湾的泼墨书房合作,谨慎地选择平台。“有的平台觉得我们只需要固定发书给他们就行了,其他不用考虑太多。我觉得他们只是把书拿回去充一下数量,但对我们而言,每一本书都是宝,不想把它们放在几万本书中间,那就是沧海一栗,很难达到效果。如果不做推广、不把它们当真正的书看,很难被人看到,尤其现在电子书处于起步阶段,没有我们想象的那么乐观。”
  如今,古登堡计划一个月推出15本电子书,2014年会达到每月20本。这些书以文学类型居多,也有一些社科类书籍,甚至还有烹饪和家政管理方面的书。梅莹说标准就是“有价值”,但从这些书中很难看到一个非常清晰完整的价值观,这依然是它的网络社区性质决定的。“未来很难讲,因为这是个太开放的项目,有很多可能性,但我们最终的野心,是做出一个云端的图书馆,有海量的公共领域的作品翻译出来,让更多中文读者看到,而因为电子书不灭的特性,它可以永远被搜到、被看到。”她说起国外古登堡计划的创始人迈克尔·哈特,他在互联网出现早期发动很多人把书电子化、上传到网络,他使很多老版本的书得以保存。现在,他的分享精神正在影响生活在地球另一端的年轻一代中国人,“让书与读者之间变得通畅,而非因为语言的障碍被隔阻。”
  1.多看阅读
  通过多看客户端,可以很方便的将阅读进度、书摘、批注等进行云备份,并通过多看账号可以在不同设备间进行同步。
  2.字节社
  这是一款优秀的中文阅读软件,它的优势是注重字体和阅读体验。字节社拥有优秀的中文电子书商城,发行了不少单行本电子书。
  3.豆瓣阅读
  豆瓣阅读拥有大量的用户原创电子书作品,并拥有世界文学、外国文艺、环球科学等杰出的内容提供方。它支持Web、iPad、Android、Kindle等多个平台。
其他文献
在这个票房说明一切的时代,冯小刚已经赢了。  编辑:欧阳婷 美编:高华  虽骂实荣  2013年年末,冯小刚执导的喜剧大片空降贺岁档,距他上次的贺岁片《非诚勿扰2》已时隔三年。然而,攀上高峰不难,想要再创高峰却很难。《私人订制》在全国公映后,一片骂声,冯小刚似乎像是砸了自己的招牌。  “不正经、不着调、不讲理”—冯小刚曾用这样9个字来形容《私人订制》,并解释:“大家看《私人订制》的时候都别太较真,
期刊
世界上还有多少王子、公主,都分别是谁?如果你对这个答案保持好奇的话,在荷兰新国王威廉·亚历山大的登基前庆祝晚宴上,你可以找到这个问题的大部分答案。  今年早些时候,荷兰新国王威廉·亚历山大正式登基,作为荷兰123年来所迎来的第一位男性统治者,荷兰人民对他和他的妻子马克西玛的爱戴度相当高,在他登基前特别为他举办了庆祝晚宴。  那个晚上,阿姆斯特丹的气息变得相当不一样,“皇室”两个字似乎充斥着整个阿姆
期刊
23岁拿金马影帝时,刘烨还是个不太爱说话,内向敏感的稚嫩的大学毕业生。这么些年过去了,他变化最大的是性格,这个火华社社长,热衷每天在微博上抢沙发,跟社员们一起生产快乐。除去影帝的光环之后,这是刘烨作为一个普通人最快乐的地方。  统筹:王宇 编辑:何筹 撰文:本刊记者 蒋文娟 时装:何筹 路蔷  美编:高华 摄影:柳宗源 妆发:秋苹 场地:花木石影棚  早已不是文艺男  拍完一组照片之后,刘烨从一团
期刊
印度阿杰梅尔,儿童扮成甘地的模样,来纪念圣雄甘地诞辰144周年。甘地是印度的国父和最伟大的政治领袖,他的思想带领印度迈向独立,脱离英国的殖民统治,深受人们的爱戴。  七彩光船  首届德国柏林光之节开幕,水池中船只形状的照明灯五光十色。灯光节将持续到10月20日,其间夜晚的柏林将化身成为一个大型的灯光艺术秀,让所有人来挖掘夜幕下柏林的另类魅力。  “来,干杯吧!”  姑娘们在啤酒节上尽情狂欢。慕尼黑
期刊
作家托尔金用文字塑造了一个虚拟的中土世界(Middle-earth),导演彼得·杰克逊则用电影的力量让这块架空世界中的大陆可视化呈现。《霍比特人2》气势如虹,绝美的中土风光让人着迷。新西兰天然的巍峨的山峦、晶莹的湖泊、蜿蜒曲折的河流以及一望无际的平原,便是电影当之无愧的天然布景。深入其中,方知杰克逊如此钟情家乡风光并非自卖自夸。即使撇开特效元素,新西兰南北岛独一无二、变化多端的地貌也如此接近那片“
期刊
对于那些顶级公司来说,“收购”约等于“不可能”和“大价钱”。  但当然不是没有人成功过,比如微软为了收购Nokia付出的耐心和努力就值得我们好好学习,  说不定哪一天苹果也就成了你囊中物。  第1步 植入高级卧底  2010年9月埃洛普出走微软后他走马上任诺基亚首任非芬兰籍总裁兼CEO,年薪超过160万美元。那时业内就流传起“特洛伊木马”的传说,因为在2004年他出任Macromedia的CEO的
期刊
1.8044亿港元!这个数字不仅打破了曾梵志的个人拍卖纪录7536万港元,  打破了由村上隆于2008年纽约苏富比凭雕塑作品《我寂寞的牛仔》  创造的1516万美元(约合1.5亿港元)的亚洲当代艺术家纪录。众人为之振奋,  中国当代艺术品市场似乎已经走出了2012年的阴霾。  10月5日晚7点整,苏富比亚洲四十周年晚间拍卖现场,近700人将会场拥的水泄不通,连会场外也是人头攒动。曾梵志创作于200
期刊
童话里,公主们总是美丽善良天真无邪,世界也会给予她们颇多的优待:优渥的生活环境和一心一意英俊帅气的王子以及幸福快乐的婚后生活。但在现实世界里,西耶娜·米勒这位“公主”并不见得就能得到特别的优待,可以不去直面世界的残酷。  西耶娜·米勒1981年出生在美国纽约,却在英国长大。继承了母亲优良的基因,她在出道后被誉为“英国10年一出的最会穿衣服的女人”,也因此得到了“波西米亚公主”、“混搭达人”、“IT
期刊
刘青云在电影《逃出生天》中饰演一名消防员,并且和老搭档古天乐首次上演兄弟情。这部号称全球首部真3D的都市灾难片,在十一长假赚得口碑,也让影迷看到了火场中的另一个刘青云。  《逃出生天》是我很喜欢的故事,因为它很立体,能从不同角度去看一个消防员。通常我们看这类型的电影都是英雄,而这次不是单纯说英雄,还有他身边的兄弟、家人亲眼看他如何面对工作,这个很有意思。  我演的大军这个角色有点儿像蝙蝠侠,有一些
期刊
有人说,甄子丹可凭“孙悟空”一角拿下影帝,通观全片,他也的确是最大加分点。甄子丹说:“孙悟空是中国的超人。”前有珠玉,且看他如何将这个角色重新演绎。  每个导演心中都有一个“西游梦”,这个题材极具吸引力。制片人刘晓光拍摄真人版《大闹天宫》的想法由来已久,“据我所知至少10年前就已经有人试图把它搬上银幕。”然而对一部电影来说,大闹天宫中很多魔幻场景设计都有难度。  不仅如此,算起来甄子丹之前也有过无
期刊