论文部分内容阅读
工业是强国之本,文化是民族之魂。为贯彻落实《中国制造2025》,推进工业文化加快发展,近日,工业和信息化部、财政部联合发布了《关于推进工业文化发展的指导意见》(以下简称《意见》)。工业文化是伴随着工业化进程而形成的、渗透到工业发展中的物质文化、制度文化和精神文化的总和,对推动工业由大变强具有基础性、长期性、关键性的影响。此次由工信部和财政部联合发文,旨在提高保障措施的落实,从完善支撑服务体系、加大政策支持力度、加强人才培养、加强示范引领与交流合作、加强组织实施五方面促进工业文化全面发展。《意见》指出,传承和培育中国特色工业精神,树立工业发展新理念,提高全民工业文化素养,打造经济增长新动能。通过5~10年时间,涌现一批体现时代精神的大国工匠和优秀企业;工业产品的文化元素充分展现,工业文化产业成为经济增长的新
Industry is the foundation of a strong nation, and culture is the soul of the nation. In order to implement the “Made in China 2025” and promote the accelerated development of industrial culture, the Ministry of Industry and Information Technology and the Ministry of Finance jointly issued the “Guidance Opinion on Promoting the Development of Industrial Culture” (hereinafter referred to as “Opinions”). Industrial culture is the sum of the material culture, institutional culture, and spiritual culture formed through the process of industrialization and permeating into industrial development. It has a fundamental, long-term, and critical impact on the promotion of industrial change. This time, the Ministry of Industry and Finance and the Ministry of Finance jointly issued a document aimed at improving the implementation of safeguard measures, and promoting industrial culture from five aspects: perfecting supporting service systems, intensifying policy support, strengthening personnel training, strengthening demonstration guidance and exchanges, and strengthening organizational implementation. development of. The “Opinions” pointed out that the inheritance and cultivation of industrial spirit with Chinese characteristics, establish a new concept of industrial development, improve the cultural quality of the entire industry, and create new economic growth momentum. Through 5 to 10 years, a group of great country craftsmen and outstanding enterprises embodying the spirit of the times have emerged; the cultural elements of industrial products have fully demonstrated, and the industrial cultural industry has become a new economic growth.