论文部分内容阅读
世界是五彩缤纷的,人们的生活中离不开色彩词汇。色彩词汇并不只是简单地描绘颜色,还包含着丰富的文化内涵,与一个民族的生活环境、文化、民族意识、民族心理息息相关。同样一个色彩词在不同的民族文化的熏陶下有着不同的象征意义。日本是中国一衣带水的邻国,受中国文化的影响,两国的色彩词汇有着很多的相似之处,但是由于具体的地理环境、生活习惯、民族意识的不同,两国的色彩词汇又有着不同的象征意义。在汉语和日语中“青”都可以指“蓝”“绿”“黑”三种颜色,汉语中“青”的象征意义相对更复杂一些,除了贬义的用法外,还有一些转义的用法,如“青楼”原指豪华精致的雅舍,但是现代专指烟花之地。
The world is colorful, people’s lives are inseparable from the color vocabulary. Color words do not simply depict colors, but also contain rich cultural connotations, which are closely related to the living environment, culture, national consciousness and ethos of a nation. The same color words have different symbolic meanings under the influence of different national cultures. Japan is a neighbor of China’s clothing belt. Due to the influence of Chinese culture, there are many similarities between the color terms of the two countries. However, due to the differences of the specific geographical environment, living habits and national consciousness, the color terms of the two countries are different Symbolic meaning. In both Chinese and Japanese, “blue” can refer to three colors of “blue”, “green”, “black”, and the symbolic meaning of “blue” in Chinese is relatively more complicated than derogatory Usage, there are some escaped usage, such as “brothel ” refers to the luxury exquisite Jasper, but the modern specifically refers to the fireworks.