论文部分内容阅读
茅盾在1919-192 5年间翻译了 3 2 首域外诗歌,具有突出成就,但其后的新诗创作却乏善可陈,其症结深藏于他的译诗活动之中.茅盾的译诗出于新文化运动之亟需,具有强烈的政治意图伦理色彩,导致他的译诗缺乏诗歌自身的文体意识.他的“以神韵取代韵律”的译诗原则和新诗语言欧化的主张,在某种程度上,助长了新诗初创时期的散文化倾向.爱伦·坡《乌鸦》的译介这-公案能够显示出茅盾译诗的新文化运动立场及诗歌文体意识的缺失.