浅谈英语长句的理解与翻译

来源 :中学英语之友(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:houwenjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中的长句是指具有一个以上的修饰语、平行从句(平行子句)和复杂语言结构的句子。长句的翻译是复杂的,根据语境,可以采用顺译法、倒译法、分译法等方法来进行翻译,做到符合习惯、遵循逻辑、传达真实语义。
其他文献
稻麦轮作系统周年土壤干湿交替决定着稻茬麦种植特有的生态特征,需要专门的耕种技术设计。为了用更高的时空分辨率表型方法描述稻茬麦的生长动态,使用扫描仪与图像处理软件Im
<正>《我们仨》杨绛先生的回忆录。回忆她和钱钟书先生以及女儿的生活点滴。一个90高龄的老人,所有的,也许只有回忆。杨绛先生在书中写道:现在我们仨失散了。往者不可留,逝者
紫柏真可(1543-1603),俗姓沈,法名达观,后改名为真可,号紫柏老人,世人尊其为紫柏尊者。作为明清之际佛教复兴的重要人物,紫柏真可与憨山德清、云栖袾宏、蕅益智旭被后世称为&
本文基于中介语语料库和汉语本族语语料库,全面考察了初、中、高不同汉语水平的印尼学习者习得汉语介词"在"的发展过程。"在"字介词短语各句法功能的习得经历了从使用过度、
<正>在第二次世界大战的后期,美国总统罗斯福、英国首相丘吉尔、苏联武装力量最高总司令斯大林在德黑兰会晤后,决定在1944年春,英美盟军横渡英吉利海峡在欧洲开辟第二战场。
射孔完井是水平气井重要的完井方式,该文研究了射孔密度、射孔深度、孔眼半径和布孔方式4个关键参数,揭示了射孔参数对表皮系数、水平气井产能的影响规律。通过实例计算结果
<正>心理护理的对象是患者,主体则是医护人员和亲属,通过他们对患者的心理支持和帮助,可提高患者的信心和勇气,克服心理障碍,更好地战胜白血病。基于这一认识,在针对白血病开
进入21世纪以来,先后有摩尔多瓦共产党人党、塞浦路斯劳动人民进步党、尼泊尔共产党(毛主义)通过议会选举上台执政,它们被视为没有执政的共产党探索和争取社会主义新途径的典型。
目的探讨高渗盐水诱导痰细胞学检查在儿童慢性咳嗽病因诊断中的意义。方法选择2007年1月至2007年12月广州医学院第一附属医院儿科门诊及住院的198例慢性非特异性咳嗽患儿,参
<正>紫柏真可(1543-1603),今江苏人,俗姓沈,法名达观,中年后改名为真可,号紫柏老人,后世尊称他为紫柏尊者,为明末四大高僧之一。其一生以复兴佛教为己任。其巍巍功绩中,刻印