跨文化交际理论下的旅游文本英译

来源 :产业与科技论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adongjie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
跨文化交际理论对英语翻译具有指导作用,旅游文本旨在对景区进行宣传,然而由于中西方文化差异,常常导致旅游文本表述的内容无法被西方人所理解。本文简要分析了跨文化交际理论下旅游文本英译研究的必要性,重点论述旅游文本英译的策略,旨在为旅游文本英译提供参考,助力中外旅游文化交流。
其他文献
目的对20例再障与20例血稀(除再障外)骨髓标本比较,进一步了解其异同,用于鉴别、诊断.方法所有标本采用瑞氏染色,将500个有核细胞进行分类.结果再障淋巴细胞增高,而血稀分类
目的初步探讨维汉族新生儿溶血病血细胞学指标的差异性.方法采用流式细胞分析技术和血细胞分析技术对确诊的新生儿溶血病患儿进行相应指标的检测与分析.结果健康对照民族间各
目的探讨肝硬化并发自发细菌性腹膜炎(SBP)的危险因素。方法将我院收治的350例肝硬化患者分为SBP组和非SBP组,分别含145例和205例。入院治疗后收集数据并统计对比两组患者的年龄
目的探讨设立疾病管理师对宫颈癌手术后患者实施健康教育的影响。方法将64例宫颈癌患者,随机将患者分为实验组34例和对照组30例。实验组由疾病管理师制定健康教育计划对患者及
近年来,标记免疫分析技术的研究和应用取得了新的进展.尤其是非放射性标记免疫技术的分析自动化已广泛应用于中小型因院.本院采用化学发光免疫分析(CLIA)技术进行甲状腺功能(
目的探讨缬沙坦联合依那普利治疗慢性充血性心力衰竭的疗效。方法抽取本院收治的70例慢性充血性心力衰竭患者分为2组,对照组30例行依那普利治疗,实验组40例行缬沙坦联合依那普