论文部分内容阅读
“心声”与“心画”习总书记《在文艺工作座谈会上的讲话》中提到许多经典文学作品,最古老的是《古诗源》中的《弹歌》,全诗仅八字:“断竹,续竹;飞土,逐宍。”“宍”为“肉”之古字,大意是,将竹砍削呀,再连之为弓;将泥弹打出啊,狩猎以成。真高简而生动,无此生产知识和生活体验,断不能得此诗。习总书记继引《诗经·小雅·采薇》,此为西周戍卒生活之写照,计六段,当是兵士们归途中倾诉忧苦之作。其末段:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫
Many of the classic literary works mentioned in General Secretary Xi’s speech at the symposium on literary and art work, the oldest of which are the ”war songs“ in ”ancient poetry sources,“ the poem Only the character: ”cut off the bamboo, continued bamboo; fly soil, by 宍. “ ”宍 “ for the ”meat“ of the ancient word, the effect is that the bamboo cut ah, Mud bomb hit ah, hunting to become. Really simple and vivid, without this production knowledge and life experience, can not get this poem. General Secretary Xi cited the ”Book of Songs Xiaoya plucking Wei“, this is the portrait of the life of the Zuizhen Zu Zhou Dynasty, total six sections, when the soldiers are on the way to talk about the worries of the work. The last paragraph: ”past me to carry on, willow willow; now I think, rain and snow started falling.