译者惯习视角下的余国藩译者研究——以《西游记》英译本为例

来源 :江西电力职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jerryzhang1805
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从布迪厄的惯习理论出发,以余国藩《西游记》英译本为例,分析译者惯习如何在文本选择、译者态度和翻译策略三个方面影响译者的翻译行为。研究发现,生活经历、教育背景、职业生涯等社会因素形成了余国藩的译者惯习,在惯习的作用下,余国藩出于向西方读者忠实完整地展现《西游记》这部中国古典名著的文学特色和文化风貌的翻译动机,采取全译、异化翻译和注释翻译三种翻译策略。
其他文献
《列国政要》是清末关于西方法政知识的专科性百科全书,端方、戴鸿慈等编,商务印书馆光绪三十三年出版,凡32册132卷。1905年,载泽、戴鸿慈、端方、尚其亨、李盛铎等五大臣奉命到
报纸
红色文化是中国的特色文化,目前国内外形势正在发生深刻复杂变化,传承和弘扬红色文化对我们面对复杂的环境,克服困难、继续前进具有重大的积极意义。该文基于红色旅游的角度,
在新课改不断深入下,高考作文题目更加注重对学生思维能力的考察,所以在高中语文作文教学过程中,任务驱动型材料作文属于教学重点,为了更好地促进高中语文作文教学质量的提升
近些年来,随着计算机技术、通讯技术以及网络信息技术的不断发展,电网的运行管理,电网的保护以及电网的控制等等的方面都随之发生了巨大的变化,另外,在现今网络技术以及软件
<正>今年1月27日,俄罗斯东正教都主教基里尔以高票当选第十六届莫斯科及全俄大牧首,2月1日在莫斯科救世主大教堂正式登基就职,成为苏联解体后的首位新选大牧首。基里尔属东正
综述了近几年稠杂环化合物的固相和液相合成研究进展.
在我国高校的外语院系中,英美文学课程是英语教学中的主干课程之一,同时在各类高校的英语教学中英美文学的教学也是占据很重要的地位。然而,面对中国新世纪和新局面的发展背
财务风险预警是企业集团加强财务管理的重要内容之一。本文在结合企业集团管理实践的基础上 ,理性遴选具有较高显著性水平的财务风险预警指标 ,运用层次分析法确定各指标的权
数学分析是近代数学的基础,是大学应用数学、信息计算科学和统计分析等专业的学生的必修课,也是现代科学技术中应用最广泛的一门课程。数学分析中几乎所有的概念都离不开极限