切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
时序与经验传达:《论语》英译文比较研究
时序与经验传达:《论语》英译文比较研究
来源 :中国外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chentongxu
【摘 要】
:
由于译者与作者所处文化、历史和时空的差异,作为汉语典籍的《论语》在英语翻译过程中往往面临着被改写时序的境遇,进而导致信息差额或变化。本文通过比较《论语》的三种英译
【作 者】
:
肖家燕
【机 构】
:
湖北文理学院
【出 处】
:
中国外语
【发表日期】
:
2016年6期
【关键词】
:
时序分析
闪回
对等性
语际翻译
一般现在时
一般过去时
差异程度
组织原则
过去完成进行时
文化学研究
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于译者与作者所处文化、历史和时空的差异,作为汉语典籍的《论语》在英语翻译过程中往往面临着被改写时序的境遇,进而导致信息差额或变化。本文通过比较《论语》的三种英译文和原文之间的时序差异,说明时间性所构建的顺序作为阐释经验的一个组织原则应该纳入翻译对等性评价之中。
其他文献
其他学术论文