功能翻译视角下的政治术语英译研究——以“三去一降一补”为例

来源 :戏剧之家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wenhui10005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治术语是《政府工作报告》的一个重要组成部分,也是中国内政外交政策的集中体现,在英译时准确传达其文化内涵有助于国际社会加深对中国时政和国情的了解。本文从功能翻译理论视角出发,结合BNC语料库的词汇搭配频率功能,对比分析了国内外8家媒体对《2017年政府工作报告》中政治术语——“三去一降一补”的英译,旨在发现政治术语英译中存在的问题,并提出建设性意见,以期探索政治术语翻译的有效策略。
其他文献
本文的主要内容是以汽车天窗在安全性、自动响应性等方面具有的需求为依据,完成能够对其进行智能控制的嵌入式系统的设计工作。文章首先对嵌入式系统的设计原理和设计过程进行
目的:探讨犬骨髓内皮祖细胞(EPCs)随培养时间延长其生物学特性变化及向内皮细胞(ECs)分化能力。方法:免疫微珠分选方法纯化犬骨髓CD14^+细胞,EGM-MV2条件培养基培养,于不同时间检测EPC
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield