从英汉对比的角度剖析考研英语翻译中的衔接手段——指称

来源 :读与写(教育教学刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jenniechen007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英译汉中的指称是考研英语翻译的考查内容之一。指称指语篇中一个成分做另一个成分的参照,是一个成分和另一个成分之间在指称意义上的相互解释的关系。指称在语篇中发挥着重要的作用,能够使语篇在修辞上言简意赅,在结构上更加紧凑,成为前后衔接的整体。英语的指称分为三种:人称指称、指示指称和比较指称。根据英汉两种语言在指称方面的差别,本文对考研英译汉中的指称现象进行了分析。 The allegation in English-Chinese translation is one of the contents of examination of English in PubMed. The reference to one component of a fingernail as another component refers to the mutually interpretative relationship between one component and another in a referential sense. Allegedly plays an important role in the discourse, can make the discourse rhetorically concise, more compact in structure, as the whole before and after the convergence. There are three types of allegations in English: alias, allegation and allegation. According to the differences between English and Chinese in terms of allegations, this paper analyzes the allegations in the English translation of PubMed.
其他文献
通过分析实桥锈蚀钢丝的断口特征,确定钢丝存在着3种失效模式,分别是均匀腐蚀与孔蚀、腐蚀疲劳、应力腐蚀.通过试验研究总结了钢丝力学性能随锈蚀程度变化的规律,将锈蚀钢丝
为检测水稻条纹病毒(Rice stripe virus,RSV)基因组存在的重组RNA,采用RT-PCR方法扩增并克隆云南楚雄分离物(YCX07)的RNA重组片段YCX07R。克隆重组片段并测定序列。序列分析
本文提出了一种面向商家的新一代网上营销解决方案——虚拟现实购物解决方案,本方案的口号是:帮助商家为客户提供更广泛的、更便利的购物方式。所谓拟真技术,实际上就是在模
依托社会化媒体的发展,越来越多的电子商务平台都努力迎合用户的交互需求,重塑平台和用户的沟通关系,增强用户对平台的信任,进而提高用户的忠诚度。本文基于传播学视角,构建
国际文凭项目是在国际预备课程基础上获得的世界范围高等教育的入学资格,被誉为进入大学和其他相关机构的"国际通行证"。该项目学生评价采用的是内、外部评价相结合的模式。
文章基于南京河西某工程的地质模型,进行了不同长度支撑约束下基坑支护桩位移、弯矩、剪力以及支撑轴力的变化情况对比分析。结果表明:随着支撑长度的增加,第1道支撑轴力均减
根据普通话水平测试与中国少数民族汉语水平等级考试(MHK)词汇(三级)的相关性,提出将普通话训练与MHK口试训练融合的建议。通过对普通话训练和MHK(三级)口语考试词汇教学重点进行详
随着全球经济一体化的不断深入、世界经济的快速发展以及亚欧区域的经济发展新形势,内陆地区、沿海港口以及新亚欧大陆桥的发展需求均促进了内陆港的建设与发展。对于沿海港