从文学翻译的目的来谈异化和归化

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:horns01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从读者和文化传播两个方面来讨论文学翻译的最终目的是在读者能够接受的基础之上最大限度地介绍和传播文化。针对源语和目的语之间的文化因素和文化差异现象作何处理,在翻译界,产生了异化和归化两种翻译理论,经过对两种理论的研究对比,结合翻译实践得出在具体文学翻译中走异化和归化相互结合的道路更有利于读者理解作品和文化的传播。 This article discusses the ultimate goal of literary translation from two aspects of readers and cultural communication: to maximize the introduction and dissemination of culture on the basis of readers’ acceptance. In terms of cultural factors and cultural differences between the source language and the target language, two translation theories, alienation and domestication, have been produced in the field of translation. After comparing and contrasting the two theories, The path of alienation and domestication in literary translation is more conducive to readers’ understanding of the dissemination of works and culture.
其他文献
肯尼亚非洲象孤儿中心自成立以来,已成功救助了130多头象宝宝.它们大多出生不久就亲眼目睹了父母被人类残忍猎杀,无依无靠.研究表明,大象的大脑结构与人类相似,这就意味着小
能源减少、空气污染、臭氧层空洞……进入新世纪以来,地球面临的危机似乎更加严重了.树木能够净化空气、保持水土,是解决这些危机的良方.但是,现在地球上的森林面积已经越来
2011年10月26日,中国贵州紫云格凸国家公园举行了一场世界性的攀岩盛会,来自各个国家的优秀攀岩选手云集一堂,这其中就有美国19岁的天才攀岩美少女萨赛.她灿烂的笑容和流畅的
“哇——,好诱人的棒棒糖!”精灵豆发出一声惊叫。rn“我这儿也有,还是‘不二家’的呢!”接着是乐乐姐姐。rn“今天什么日子呀?”尼可的职业习惯又来了。
一、引言目前精馏塔的控制大都是以常规仪表为基础的,但对生产过程中常见的具有纯滞后的对象及现代石油工业生产所要求的最优控制系统是无能为力的。面对自动控制水平的这一
棘球蚴病主要是由棘球绦虫的幼虫引起的人兽共患传染病,严重危害人民健康和畜牧业生产。本文就宁夏地区棘球蚴病的流行情状、诊断和治疗方法进行了总结,同时就驻宁部队棘球蚴
启功是雍正皇帝的第九代孙,但他却不爱提.遇到有人给他写信,写“爱新觉罗启功”收,开始只是一笑了之,后来越来越多,他索性标上“查无此人,请退回”,拒绝接收.rn他不愿以贵族
江苏兴化是“聚平川之秀色,汇江河之便利”的典型苏中水乡.她历史悠久,人文荟萃,以“水浒摇篮、板桥故里”的美名而享誉海内外.兴化优势在“农”,特色在“水”.著名经济学家
实现中华民族伟大复兴,是中华民族最伟大的梦想.为了实现“中国梦”,无数艰苦奋斗、创新开拓的建设者、创造者,就是让我们少年儿童肃然起敬的“追梦人”.在不久前召开的共青
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3