也论翻译转换理论在英汉翻译中的应用 ——以安迪·威尔《火星救援》中译本为例

来源 :佳木斯职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoyao984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
约翰·卡特福德,英国享负盛名的翻译理论学家所著的《翻译的语言学理论》(1965出版)一书中第一次谈到了翻译转换这一定义。本文以美国作家安迪·威尔《火星救援》(此小说一度高居《纽约时报》2015年在畅销书榜中排在第一的位置,其后被福特公司改编成电影)中译本(陈灼译)为例,经过对翻译转换理论进行一系列简介,然后分析对照英语和汉语之间的句法构造,试着由句式转变这方面去分析讨论翻译理论运用在翻译过程中所发挥出的有效性。 The first translation of linguistic theory (1965) by John Cartford, a well-known British translation theorist, dealt with the definition of translation. This article uses the American writer Andy Weir “Mars Rescue” (once ranked first in the New York Times 2015 bestseller list in the New York Times, later converted into a movie by Ford Motor Company) Chinese translation (Chen burning For example, through a series of introduction to translation and conversion theory, and then analyzes and contrasts the syntactic structure between English and Chinese, attempts to analyze and discuss the effective use of translation theory in the process of translation Sex.
其他文献
小学语文作业是语文课堂教学的有效补充,起到检测学生学习效果的作用.然而目前的作业还是偏向于传统,作业量偏多;教师作业的布置和批改方式落后,进而改变小学作业的作业观使
新时代背景下,提高企业创新质量是高质量发展的必由之路.基于当前国际和国内经济形势复杂多变,国际贸易摩擦频发,我国企业正处于转型升级、创新发展的关键阶段,如何助力企业
期刊
随着我国素质教育制度的不断改革,在小学阶段的教学过程中,班主任是学生日常生活学习的监督者和管理者,不仅仅需要教师注重学生学习质量的提高,还需要重视学生的身心健康发展
市场营销是一门较为成熟的学科体系,基本理论和分析方法丰富多样。城市营销则是将市场营销基本原理和方法论知识灵活运用于促进城市管理和发展实践。随着经济全球化和城市之间
基于这两年在“两化融合筑基工业互联网创新,工业互联网促进数字化转型”的思考和实践,上海质量管理科学研究院在“上海市两化融合公共服务平台”运行和“上海市工业互联网(
期刊