论文部分内容阅读
《庄子》是千古名作,文字优美、寓意深刻,对其翻译是一种极大的挑战,本文以林语堂和Watson的两种译本进行比较,讨论了翻译手法对原文表达的效果及影响。
Zhuangzi is a masterpiece of ancient times, beautiful in writing and profound in meaning. It is a great challenge to its translation. This article compares two translations of Lin Yutang and Watson, and discusses the effect and influence of translation technique on the original expression.