论文部分内容阅读
《劳拉的原型》是弗拉基米尔.纳博科夫未完成的一部小说。他在去世前害怕最后一部作品不够完美,而要求妻子销毁,但妻子并未按照他说的做,其手稿最终由其子整理并出版。那么这篇论文主要对《劳拉的原型》翻译过程中文化方面的不可译性作简要分析。将例句和文化不可译性相关理论结合,进一步论证。
“Lara’s Archetype” is an unfinished novel by Vladimir Nabokov. Before his death, he was afraid that the last work was not perfect enough to require his wife to be destroyed, but his wife did not do what he said and his manuscript was eventually compiled and published by his son. Then this thesis mainly analyzes briefly the cultural untranslatability in the process of Lara’s prototype translation. The examples and cultural untranslatability related theory, further proof.