外贸英语的语言特点及其翻译

来源 :金色年华·教学参考 | 被引量 : 0次 | 上传用户:prodigyvip
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]随着经济全球化的发展,外贸英语在国际贸易中的运用愈加频繁,其他语言已无法替代。因此要求每一位国际贸易从业人员都能认真学习并努力掌握的外贸英语技能。 外贸英语作为专业英语,在使用范围、语体特征、词汇意义等方面具有自身的特点,根据外贸英语的自身特点,确定外贸英语的翻译标准必须精确,得体。
  [关键词]外贸英语;语言特点;翻译准则
  [作者简介]洪夏子(1983-),职称:初级、助教,单位:湖南城建职业技术学院、湖南建筑高级技工学校。
  
  我国改革开放正在不断深入和扩大,尤其是加入WTO以来,国际贸易活动日益频繁,经济得到飞速发展,对外贸易总额逐年增加。国内经贸界人士需要及时、准确的了解和把握国际经济形势和市场走向,以便经济交流,扩大对外贸易。同时,国外也有越来越多的同业人士想了解中国的经济政策、市场需求、投资环境和法律法规,为在国内从事贸易和投资活动做好准备。因此,外贸英语翻译在国内外引起越来越多的人们注意。
  一、外贸英语的语言特点
  外贸英语与普通英语不同。它的语言严谨、简洁,使用精确的词汇和固定的结构来传达准确的信息。
  1.词汇特点。使用专业词汇和固定搭配,在外贸翻译中指从普通词汇转换而来的词汇。有些词在不同的背景下有不同的含义。更重要的是,即使同在外贸英语的环境下,有些词也显现出不同的含义。外贸英语中有许多固定搭配与习惯用语,在翻译时需注意积累词组的固定搭配,如果不能准确记住某些固定搭配,翻译过程中就会容易犯错误。
  2.文体特点。外贸英语在形式与结构上都不同于文学写作,外贸英语写作中,没有夸张、拟人、幽默、讽刺等修辞上的描写,更注重的实际需求。1)以交流功能为主要目的,多用官方语言,技术语言,专业术语,语言正式,复杂。2)着重叙述客观事实,语句简洁、明了,客观事实叙述清晰。3)说话者的态度针对主题,语言风格较正式、严肃。
  3.句法特点。外贸英语常常使用固定句型或固定短语,构成了外贸英语固定的句子结构,这使外贸英语最大程度上做到精确与准确的方法,也在一定程度上减少了不适当或错误的翻译。如:外贸文体中多用固定句型,短语代替句子,句子遵循固定顺序,外贸函电中多用短句,外贸单据中多用长句。以上是外贸英语翻译常用标准结构句式,能够使译者进行准确与精炼的翻译。
  二、外贸英语的翻译
  1.外贸英语翻译的重要性。外贸英语成为国际商务活动中使用的主要交流语言,但不是所有的商人都能掌握英语。由于大多数商人还不能够使用英语与其它国家的合作者进行直接交流,所以外贸英语翻译的责任就显得很重要。其次,像一些政府的决策者或国内的商业组织等非商业人士,不可能每天翻译实际商务文件,这个时候外贸英语翻译就显得重要了。第三,一些法律事宜,必须在包括第三方的情况下使用国际语言来完成。许多国家都要求使用国际语言或官方语言来执行法律程序,很多目击证人或证据也需要用英语来陈述。
  2.外贸英语翻译的准则。翻译准则用来指导译者进行高质量的翻译,评价已完成的翻译工作的质量。翻译准则要最大程度地适用于翻译,翻译者在翻译实践工作中也应尽可能的按照相关的翻译标准去做。以下主要讲外贸英语翻译过程中精确和得体的两个准则。
  首先,要遵从精确准则,翻译精确是指将翻译过程中选用精致准确的词语来表达,概念确切,物与名所指正确,数码与单位精确。外贸英语翻译与文学翻译不同,在文学翻译中经常使用像比喻、拟人、夸张等修辞方法,而外贸翻译则几乎不用。因为对外贸易发生在不同国家、不同文化的贸易伙伴之间,内容具体而严肃,且有的贸易具有法律作用,不容随意。任何不准确的翻译都会造成严重的后果。含糊不清、模棱两可的翻译是绝对应该禁止和杜绝的。为避免产生歧义,诸如about, a couple ofweeks, approximate,a few days等词义模糊的词语应避免在外贸英语翻译中出现。
  还有,在翻译时应特别注意语言的文化背景和贸易惯例,避免出现不符合贸易惯例和习惯的表达方式。例如:Shipment: to be shipped on or before June 10, 2009. 译文1:装运:2009年6月10日或10日前装运。译文2:装运:2009年6月10日前(含10日)装运。
  分析:明显译文2比译文1表述的更加符合专业翻译的规范,在时间方面的表述清晰和准确,词语表达精确地道。在外贸英语中,有关支付或装运时间的条款要求极其严格,语言表达必须精准清晰,否则交易一方很可能在合同中的利用含糊词语来拖延支付或装运时间。
  其次,要遵从得体准则,得体的含义指译文的总体风格要符合外贸文体的特征,译文在措词、句法、格式、语气等方面都符合外贸文体规范,用词得当,语法准确,使译文能够与原文文体和语言保持相同的特点。外贸语言语气公正、客观、严谨,能够传达外贸信息,促进交易双方达成外贸合作。因此,语体是否相当,是衡量外贸翻译成功与否的重要标准。例:请尽快回复9月21日电,我方将不胜感激。译文1:Please reply to us as soon as possible on the offer of Sep.21st, we will be much thankful to you.译文2:Your prompt response to our offer on Sep.21st would be much appreciated.原文文体正式、规范,表达了良好的合作意愿。译文2中运用的长句表达和被动语态更显正规、严谨,符合外贸文本的固有特点和行为要求,译文2较译文1更婉转,更适合于原文的风格,因为外贸文本应遵守适当的语用原则,即规范、礼貌、严谨。
  三、结语
  经济全球化的进程在加速前进,国际贸易说涉及的领域也在不断增多,包括金融、投资、财会、保险、市场营销、经营管理、信息处理、对外经贸合同和法律文书等诸多领域,外贸英语作为贸易中必须媒介和交流工具,其重要性是不可忽视的,研究外贸英语翻译的责任重大且意义深远。翻译标准不仅是翻译者翻译时需遵守的原则,也是衡量翻译质量的标准。
  [参考文献]
  [1]郭亚斌.浅译经贸英语翻译中语境因素的作用[J].中北大学学报,2007,(5).
  [2]王铄.浅谈经贸英语翻译的原则[J].经济技术协作信息,2009,(18).
  [3]杨怀恩.经贸英语翻译技巧[J].中国科技翻译,2007,(2).
其他文献
摘 要 母亲是孩子一生当中最重要的老师,母亲在家庭教育中所起的作用至关重要。更多的母亲正确参与家庭教育、科学地对待家庭教育,母亲要加强自身的素养,母亲教育需要我们全社会关注,才能有望培养出高素质的下一代,我们的民族素质才能得到提高。  关键词 加强素养 社会关注  家长作为孩子的第一任老师已经被社会公认,但母亲在家庭教育中所起的作用却容易受传统观念的影响而被忽略。“养不教,父之过。”受古人影响,国
期刊
第二次世界大战以来,方便旗因低廉的成本和不必缴纳繁杂的税收,被广大船东所选择。中资方便旗船的队伍也在逐渐壮大,使国家的国际收支失衡,制约航运经济的发展。为了减少中资
《西铭》原名《订顽》,为《正蒙·乾称》篇中的一部分,后经程颐更名成为一独立篇目。《西铭》之所作,无疑源于理学家的忧患意识和自觉意识,其目的是为宋初以来理想秩序的建立
摘要:为更快更好的适应全球经济一体化,再度掀起学习英语的浪潮。当今社会,面对如何才能更好的提高学习英语成效这一问题,笔者认为捕捉初中英语教学中的“兴趣点”是提高英语教学质量的一个有效途径。本文则主要从教师、教材、学生、教学活动等六个方面来分析如何捕捉初中英语教学中的“兴趣点”及其深远影响。  关键词:初中英语 兴趣点 教材 教学活动 第二课堂    英语,成为母语外的第二大语言,越来越受到国人的重
针对油田面临的储量接替不足的问题,建立了一套能准确快速地储备不同油价下新老区井位的产能储备库建设研究模式.该研究方案以采油厂的操作成本为基准,换算出不同油价下不同
期刊
在我国经济不断发展前提下,以及社会不断改革基础上,我国对供电企业的发展提出了更高的要求.对于供电企业而言,要想在市场竞争中增强其竞争优势,需要加强制度改革,完善其服务
同志们:rn今天我们在这里隆重集会,热烈庆祝海南解放60周年.首先,我代表省委、省人大、省政府、省政协、海南军区和864万海南人民,向为解放海南而英勇献身的先烈们表示深切的
激情海边游rn夏天最好的去处当然是海边.很多孩子不喜欢下海游泳,但喜欢玩沙子.黄昏潮退时,带孩子去捡贝壳,或是捡被海水磨钝了的玻璃碎片,回家后扔进金鱼缸里,每次看到都会