从“公鸡夫人生的儿子”谈起——谈判断与句子的关系

来源 :新闻与写作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
闲谈之中,友人谈了这样一个笑话: 在一次有外宾参加的宴会上,当一盘雪白如玉的去皮鸡蛋上桌以后,外国友人不知这盘光耀夺目的菜肴为何物,问翻译是什么东西,不料,翻译也忘了鸡蛋应译成什么,只好灵机一动,说道:“这是公鸡夫人生的儿子。”外国友人先是一愕,转而又哈哈大笑起来,称赞翻译译得好,有幽默感。而翻译也没有想到,一句困境中脱口而出的话,竟使自己意外地摆脱了困境.真是歪打正着。对端上桌来的那一盘菜,翻译本应译为“这是一盘鸡蛋”,是表示自如意的意思。可惜,翻译一时忘了这句话应如何翻译,好在翻译还算机灵,很快就找到
其他文献
目的:探讨社区精神障碍患者的康复期护理,寻求有效的护理措施。方法:每月安排精神科专家对辖区内37例精神障碍患者及家属开展定期专题讲座、心理护理、生活护理、病情先兆的监护
我认为一个生活在基层的通讯员要多上稿,除了具备一定的新闻素养外,还要面对现实写新闻稿。比如说,你是农村的通讯员,看到农民施化肥都用手抓,既撒不均匀,手又洗不干净时,就
<正> 俗话说:‘君子不夺人之美’。可是,总有一些战友‘明目张胆’地常和我争抢我的‘老师’——《新闻知识》。因为我是靠《新闻知识》‘起家’的,初学写作时,我怎么也摸不
“我们红军里面的人,对于你的名字(指范长江——笔者注)都很熟悉。你和我们党和红军都没有关系,我们很惊异你对于我们行动的研究和分析。”——周恩来我国杰出的新闻记者范长
小儿热性惊厥(febrileconvulsion,FC)属儿科常见急症,是指小儿由中枢神经系统以外的感染所致38℃以上发热时出现的惊厥,排除曾有无热惊厥病史者。可由任何突发的高热引起,临床多由
1986年5月11日人民日报第4版载卢文、余展所写的《农民收入的差距和共同富裕的目标——三万农户家庭经济调查综述》一文。文中对农民收入差距扩大的原因作了分析,其中一条是
目的:探讨氨茶碱静脉泵给药治疗小儿哮喘中不同时段血药浓度的的变化,以寻找一种维持有效血药血药浓度的方法。方法:对2010年1月--2011年1月在本门诊部儿科就诊治疗的62例哮喘患
我院在2010年1~12月,共收治的胸腰椎骨折病人24例,采用Dick棒内固定术治疗,通过有效细致的护理,取得较好临床效果,现将有关护理体会总结如下.
根据药品快检车在本市的运行情况,总结使用体会,提出改进建议。
目的:探讨促进和维护个体及社会的健康状况的方法。方法:2007年1月~2009年1月对外科89例手术患者进行健康教育。结果:患者住院期间适应性强,能积极配合治疗和护理。结论:在外科围术