英汉翻译中衔接手段的调整

来源 :四川教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sii923
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉语篇中的衔接手段大致相同,但具体选用及使用存在很大差异。文章从照应、省略、替代、词汇衔接等五方面探讨英译汉中衔接手段使用的区别。分析表明,由于英汉思维方式和表达习惯的不同,翻译转换过程中应做好衔接手段的调整。
其他文献
随着五角场商业开发量的加大,出行吸引量日益增多,停车问题显现出来。通过对五角场商业区停车特征的调查与分析,指出现状停车问题症结所在,并给出合理化建议。
文章着重介绍了核电厂电动阀门的设计基准审查,包括系统层级审查和设备层级审查。系统层级审查是确定电动阀所在系统在电厂执照要求范围内最差的运行工况,设备层级审查是确定阀
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
"担经"是鲁西南人民在乡村的庙会期间,根据当地习俗形成的一种以娱神、娱人、教人、诵经为内容,以歌舞表演、祭祀活动为载体,含有历史、宗教、民俗、艺术等诸多文化内容的传统
“含蓄”是中国诗学与美学重要范畴之一。学术界从历时与共时两个角度对其进行研究。“含蓄”范畴历时角度的研究主要包括:对司空图《二十四诗品》中“含蓄”一品的研究,对“