2016年西方学术理论译介述评

来源 :中国图书评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong494
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  近几年,我们会在书店、网络以及其他学术理论平台上发现一种现象:越来越多我们较为陌生的思想家逐渐走进我们的视线。这一现象背后透射出的是当下国内西方学术理论译介的繁荣。国内学术理论译介与研究从20世纪80年代到今天已经走过30年,这30年的发展给国内学术理论的研究提供了思想的盛宴。但我们也要看到,当下的学术理论译介与研究较于20世纪80年代已慢慢发生了转向,它把握着时代的脉搏,在挑战与机遇并存的当下为我们打开了另一个广阔的领域。
  但是,当代西方学术理论译介背后也存在着一个重要的问题:我们如何能准确地把握主题,如何能对书目有一个准确的遴选。这个问题在当下实际上已经困扰着我们,某些翻译出版物要么一味赶“时髦”,缺乏深刻的理解与剖析,要么完全脱离时代,以一种“高冷范”自居。因此,笔者认为当代西方学术理论译介要秉持一种精选精取的精神,做好两个方面的考量:一方面是这些译介要把握时代的脉搏,对现实有所反思,而不只是跟风迎合;另一方面是我们的选材不能脱离时代,只有理论的剖析而抛弃现实的维度。
  回顾2016年国内西方学术理论的翻译和出版,笔者发现成果颇为丰富。在一些传统的文丛或译丛出版中,加入了一些后起之秀。这些新力量的加入使得国内学术理论译介变得更为多彩。因此,2016年国内的学术理论译介就呈现出这样一种情况:一些高质量的文丛继续自己译著的出版,作为回应和补充,一些有较大影响力新译丛开始以一种新的姿态为国内学术译介贡献自己的力量。其中,传统的文丛或译丛包括西北大学出版社的“精神译丛”、华东师范大学出版社的“轻与重”文丛、南京大学出版社的“当代学术棱镜译丛”以及河南大学出版社的“人文科学译丛”,等等。而2016年的后起之秀主要是中央编译出版社的“左翼前沿思想译丛”以及重庆大学出版社“拜德雅人文译丛”等丛书的出版。这种新老力量的交织构成了当下中国学术理论译介的图画。当然除了这些传统的和新加入的翻译出版物之外,还有一些有较大影响力的译著。所有这些译著围绕着不同的主题相互交织,彼此呼应,并形成一种凝聚力,这种力量使我们更有勇气来面对来自我们这个时代的挑战。
  “左翼前沿思想译丛”由上海三辉图书和中央编译出版社合作出版。这套译丛的立足点主要是政治哲学,而选取的主题特征是“左翼”。那么什么是左翼呢?“左翼”有两个定义性的特征。一种是态度性的,就是对当下既有现状(statusquo)持一种批判性的“态度”。这个“态度”就是福柯所说的“启蒙的态度”,它可以被理解为对我们历史时代一个永恒的批判。另一种更实质性的特征是,它是一种“诉求”。这一实质性的特征追求的是更充分的平等。这套译丛另一个标签是“前沿”,这应对的是20世纪90年代以来西方政治哲学研究的新变化。在“后结构主义”发展到一个极致的时候,阿甘本、巴迪欧、齐泽克以及朗西埃等一批思想家逐渐走上前台,为欧陆哲学尤其是政治哲学的学术理论研究开辟出新的领地。
  左翼前沿思想共同分享的一个主张是,对全球资本主义秩序的激进反抗。基于“左翼”的主题和“前沿”的标签,这套译丛选取了一批欧陆卓越的思想家并引入了他们最前沿的研究成果。这套译丛分为两个部分:第一部分选取的是当代著名的左翼思想家的著作,这些思想家在国内已经获得较大的关注度,比如阿甘本、齐泽克和巴迪欧等。第二部分则选取了一些分析欧陆左翼思想和中国思想互动的研究。面对中国当下的现实,借助于左翼理论对我们当下的语境进行分析和解读,力图打破左翼前沿理论研究与中国当下政治哲学研究的壁垒,从西方左翼思想的视角为我们应对当下的语境提供不同的维度。这套译丛引入巴迪欧的两部著作,一部是与齐泽克合著的《当下的哲学》,另一部则是《政治与哲学之间的神秘关系》。前者围绕着这样一个问题展开:哲学是否应该干预世界?这是当下哲学面临的危机。而后者则试图去说明如何才能使哲学与政治之间的那种联结得以显明。巴迪欧在这两部著作中对哲学进行了思考,哲学如何能够更好地活下去,而不是在面对现实尤其是面对资本主义的当下不断地哀鸣。他思考的是一个迫切的问题,欧陆哲学在“结构主义”“后结构主义”之后该走向何方,它不应该被经院学科的分立所困,哲学只有在提供方向時,才能获得生机。在这一迫切的问题下,这套译丛分别引入了《忧思中国》和《东风》。两本著作对法国和中国思想文化进程中的遗产和困境进行深入的思考。当然,这种思考从侧面也应对了所谓各种“post”主义所呈现给我们的问题的实质,不再有任何形而上学的力量和范畴可以支撑起这个破碎了的人类共同体。
  除了上边谈到的几部译著,这套译丛还引入了拉克劳和朗西埃等人的著作。但笔者在这里想重点关注一下阿甘本的著作。这套译丛由12本译著构成,其中5本都是关于阿甘本的研究。这说明,一方面阿甘本思想研究在国内学术研究中越来越受到重视,另一方面也说明了阿甘本思想在西方左翼思想中的重要地位。阿甘本已然成为当下理论界研究的一个热点,无论是在哲学、政治学还是在文学、神学、艺术学等领域都能看到他的影子。他的研究横跨多个学科,但正如黑伽蒂所言,“阿甘本比较不可能因其论文学与美学的著作或其对于科学及科学史的薄弱阅读而被铭记;但他的阅读广度及伦理驱动,使得他成为任何自我反思性的政治哲学中的一个重要部分”。[1]阿甘本的研究对政治哲学有特殊的贡献。他于1995年出版的homosacer已经成为政治哲学研究的经典名著,他也因此书得以声名鹊起。《神圣人》不仅是阿甘本的一本代表作,也是阿甘本政治哲学的一系列著作的主题,围绕这一主题背后的中心议题就是生命政治(biopolitics)。在阿甘本的论述中,“神圣”是人类政治问题的罪魁祸首,指向的是使政治沦为“生命政治”的根本性操作。阿甘本在近代启蒙中关于人权不可侵犯的论断中看到的并不是生命的神圣和独立,而是它的被动性。也就是说,生命被纳入政治之中,在政治中,生命被剥夺其各种属性并成为一种“赤裸生命”(barelife)。阿甘本的政治哲学主要围绕着生命政治的议题展开。   通过这些激进左翼前沿理论的译介和研究,我们看到许多关键的问题被所谓的民主政治阉割了,治理取代了斗争,启蒙磨灭了反抗。西方左翼前沿思想译丛立足点是政治哲学,它试图回应的是,当下所谓的民主政治所隐藏和规避的真正问题是什么,在这个所谓的自由民主和理性启蒙把控的当下,对全球资本主义秩序的激进反抗出路在何方。
  如果“左翼前言思想译丛”代表的是一种左翼的前沿性思潮,那么“轻与重”文丛正如其名字一样秉持的是一种“轻”的当下与“重”的历史的结合。轻,象征着自由与灵动;重,象征着古典与幽深。华东师范大学出版社的这套译丛特别重视一种类似于随笔的文选。这些文本以“轻”持“重”,从一种简单平易走向古典的深刻,它们本身虽远离学院派的严肃,却又以一种轻松的文体与主流的思想保持一种暗合。这一文丛试图去说明,一种轻盈的文体可以更好地再现经典的思考。我们透过这些诗意而灵动的文字看到的不只是一种书写风格,更是一种我们思想家在面对古典思想宝藏时的那种淡定和从容。通过他们的书写我们仿佛看到这些思想家在进行一场愉快的对话,他们或坐着或站着,或严肃或幽默,带着一丝优雅地彼此摆开阵势,因此从根本上说这种以“轻”持“重”的方式体现的也是一种思考与存在的方式。
  从2012年出版至今,“轻与重”文丛已经在国内产生了很大的影响。而2016年出版的几本译著继续秉持着这一文丛的文风。其中比较引人注目的是这套文丛引进2015年刚刚过世的法国哲学家勒内·基拉尔的著作《欲望几何学》。勒内·基拉尔的著作虽然早前已被引入国内,如《浪漫的谎言与小说的真实》《替罪羊》等,但是除了专门研究欲望理论或是专门研究基拉尔的学者外,国内许多学者和读者对这位思想家并不熟悉。基拉尔是法国著名哲学家、人类学家,因创立欲望模拟理论而享有国际盛誉。基拉尔最著名的理论便是欲望理论。人皆有欲望,但是欲望是什么呢?它从哪里来呢?基拉尔在《欲望几何学》这本译著中试图给我们提供一些可能的答案。在这本书中,作者认为欲望并非主体与客体之间一条简单的直线,它在社会文化环境的多重作用力之下,呈现为切线、曲线、三角形。也就是说,欲望和几何学一样,有着复杂且能把握住的一些原则。翻开这本著作的目录,我们会发现这是一本论文集。而这本论文集并没有直接去谈哲学和人类学的问题,它谈论的对象是文学评论。但是,作者的意图指向的并不是这些文学评论,而是通过这些文学评论提供一些自己的思考。作者在这本著作中通过占用一些经典的文学材料,巧妙地把他的一些哲学思考融入这些文学作品的解读和评论中,以一种间接的方式阐述了人类欲望的几何特征。不同于笛卡尔或德勒兹把欲望置于心理范畴或者道德范畴来讨论,基拉尔以一种哲学和人类学的视角来讨论欲望,展现了欲望解读的新维度,尤其是在这本论文集中以生动方式展现了人类欲望的历史。
  除了《欲望几何学》,这套文丛还带来了一些有关艺术学、社会学、美学的研究。这些译著的遴选主要集中于法国和德国思想界及其思想家。比如朗西埃《沉默的言语》讨论的是关于美学与政治的思考,并试图去重建一个从康德、谢林、施莱格尔到黑格尔的美学谱系。而纳塔莉·海因里希在《艺术为社会学带来什么》中讨论的是艺术为社会学带来什么,以社会学的视角考察行为者接受艺术的多种方式,以及其中潜伏的价值关系。当然,“轻与重”文丛还包括一些随笔和传记,前者是安托万·孔帕尼翁一本随笔,他以清晰、明快的随笔风格来解蒙田的随笔,后者则是一本关于苏格拉底的传记,君特·费格尔试图在《苏格拉底》中还原这一人物哲学家的形象。最后要提到的是,2016年这套文丛的出版物中相对比较严肃的学术著作:《不确定性之痛》,著名哲学家霍耐特在这本书中将黑格尔法哲学重构为一种规范正义理论,在确证黑格尔法哲学与时代诊断的关联之后,又把它视为现代性理论的规范伦理学说。霍耐特通过反思黑格尔的规范正义理论从而走向承认与正义关系的思考。总之,“轻与重”文丛以多体裁的形式把历史的沉重建立在當下的语境中。文字成为一种方式,它不只是表达和承载,更重要的是它呈现了一种当下的思考,这种思考连接着历史,打通了一条通向古典的幽径。
  作为国内学术理论译介的重要承载体,南京大学出版社起步较早,出版了一系列比较有质量的研究丛书。这些丛书都具有显著的特色,比较出名的有“当代学术棱镜译丛”“学衡历史与记忆译丛”“激进思想家译丛”以及近两年对布朗肖作品集的翻译。“当代学术棱镜译丛”从2000年至今出版了许多对国内学术研究有重要影响的译著,正如丛书编委会在序言中所说的那样,取名“棱镜”意在透过所选著作折射出国外知识界的发展现状,并反映出选编者的理解和匠心。2016年出版比较有代表性的是美国现代著名的社会学家C.莱特·米尔斯的著作《白领》,这是一部论述20世纪美国新中产阶级的著作,属于“当代学术棱镜译丛·社会学系列。“学衡历史与记忆译丛”是南京大学出版社2015—2016年的一套新译丛,目前为止只遴选并出版了法国著名历史学家皮埃尔·诺拉的《记忆之场:法国国民意识的文化社会史》,这本书的出版引起不小轰动。而近几年南京大学出版社的“激进思想家译丛”以及有关布朗肖作品集的翻译逐渐产生了较大的影响,尤其是布朗肖作品集的出版,让国内学者和读者可以进入这样一个晦涩思想家的内部,并透过他得以窥探法国当代的思想。
  “激进思想家译丛”选取的是当下在欧美有巨大影响力的左翼前沿理论,包括前边提到的阿甘本、巴迪欧、齐泽克和朗西埃等,这些思想家代表了一种方向并为当下哲学寻求出口提供了新的方案。这套译丛最近出版的一本新书是齐泽克的《延迟的否定:康德、黑格尔与意识形态批判》。这本译著是齐泽克早期的著作,他在这本书中以一种拉康化的视角对康德和黑格尔哲学重新进行了系统的解读。齐泽克挑战了当代意识形态批判,为理解社会对抗,特别是新近勃兴的民族主义与伦理斗争敞开了一条新的阐释路径。布朗肖作品集的翻译与出版是南京大学出版社近两年出版的一个重头戏。布朗肖本人是一位孤独的作家,他的作品晦涩难懂,但这并不影响他对法国思想界的贡献,他的思想对法国的许多大知识分子和大作家如萨特、福柯、罗兰·巴特等都有很大的影响。继2015年出版的布朗肖几部作品集之后,2016年南京大学出版社又相继出版了《无尽的谈话》《灾异的书写》《至高者》《亚米拿达》和《来自别处的声音》。《无尽的谈话》真真切切是一本厚书,在这本书中,布朗肖与那些哲学家如列维纳斯、勒内·夏尔、米歇尔·福柯、乔治·巴塔耶等人谈话或许是我们准确把握当代法国思想的一把钥匙。因此,我们不能把这本书只是当作一本文学评论来阅读,它之中蕴含的哲学、艺术、伦理甚至神学意义超出了文字的局限。布朗肖试图通过书写的特别方式走进一种真实的思想,而读者所做的也是这样一种尝试,即在字字珠玑的谈话中看清布朗肖真正的面目。《灾异的书写》和《来自别处的声音》是布朗肖晚年的两部作品。前者是他对于奥斯维辛的思考,他把奥斯维辛当作一个灾异来思考,灾异与遗忘有关,他以灾异打开了一个空间。在灾异中,只有灾异如同解体的星际在警醒着,“灾异是礼物,它给出灾异;它并不考虑存在还是非存在”。后者则是由几篇布朗肖的文论构成,谈论了路易勒内·德·福雷的诗歌,阐明了这位诗人的价值;讨论了福柯,对福柯的友谊做出了回应。布朗肖在这本书中依然是通过一个外在的他者为自己辩护,声音不存在于神谕中,它只有谈论此刻诉说当下才能不被夺走,无处就是此在。   透过这些作品,我们可以尝试去还原一个真实的布朗肖,从来没有一个作家像他如此低调,也从来没有一个作家能够像他这么认真而严肃地对待哲学,更没有一个作家可以像他那样在同时代的思想家那里获得如此的尊重。2016年8月,南京大学出版社和泼先生联合发起“相遇布朗肖”的活动,这个主题活动分别在上海书展和1933当代艺术中心举行,获得了极大的关注。人们试图通过阅读布朗肖的晦涩语句,努力拨开笼罩于其上的层层迷雾,回到他的精神世界中去,回到他所处的那个法国知识分子的黄金时代中去。
  重庆大学出版社的“拜德雅人文译丛”在2016年的西方学术理论翻译和出版中像是一匹黑马,从国内众多译介的火爆市场中脱颖而出。拜德雅作为后起之秀,之所以能够获得这么大的关注与网络的兴起以及青年学术团体崛起有较大的关系。“拜德雅”(Paideia)原指古典的教育理想,是古希腊学园中所传授的用于培育城邦公民的教学内容。它所指向的是心智、德行与美感的结合。拜德雅计划力图通过对思想地貌的勘察,不断挖掘并开采出丰富的思想宝藏。
  拜德雅计划从导读开始囊括卡戎和人文译丛两个主要系列,同时还涉及艺术和评论部分。2016年的拜德雅主要集中于人文译丛的出版。这套人文译丛立意明确、定位清晰,筛选了一批有影响力的著作出版。继2015年西北大学出版社“精神译丛”出版第一本康吉莱姆的著作之后,“拜德雅人文译丛”2016年翻译出版了第二本介绍他的著作,马舍雷的《规范的力量:从康吉莱姆到福柯》。作为法国新认识论或科学哲学的代表人物,康吉莱姆在国内并不为我们大多数研究者熟悉。福柯及其作品在国内被广泛地讨论,他的智慧以及个人魅力都为人们所熟知,甚至国内已经有关于福柯的纪录片上映。而康吉莱姆在国内受到的礼遇与前者相比形成了强烈的反差,国内对康吉莱姆及其著作知之甚少,以至于马舍雷在为这本中译本撰写序言的时候说道,“我以为在中国,康吉莱姆的名字是根本不会被提及的”。康吉莱姆作为生命哲学家、科学哲学家甚至是医学史家在其独特的领域内有着非常卓越的贡献。这本马舍雷的著作梳理出基于规范的力量,康吉莱姆到福柯那里发生了什么样的变化。正如福柯所说的那样,康吉莱姆坚定不移地关注“生命”,并把它集中于被理解为认识论实践的一种形式的科学史领域。这种关注生命科学以及它们的规范跨越他的整个职业生涯,从他的1943年的博士论文《正常和病态》直到他生命的尽头。福柯的研究更为复杂。广泛地说,他早期的许多探索沿着与他最终认定为生物政治的问题相关的线条发展,而在他后来的工作中,福柯的研究逐渐产生一种转向,转向于对生命政治等领域的思考。马舍雷认为联结着康吉莱姆和福柯的,正是他们所关注的全新的、不规则的、非典型的方法,而这重新提出了真理的问题:将真理同生命相连,反对科学的实证主义和法律形式主义。
  除了这部对康吉莱姆与福柯研究的译著之外,“拜德雅人文译丛”还选取了阿甘本、巴迪欧等当红左翼思想家的著作,不同于前边已经介绍过的西方左翼前沿理论的政治哲学立足点,阿甘本的《宁芙》关注的主题是对时间与影像之关系的探索,而巴迪欧与芭芭拉·卡桑合著的《海德格尔:纳粹主义、女人和哲学》提供给我们的是,我们应该如何看待海德格尔与纳粹主义和反犹主义的关系。这正呼应了政治哲学激进理论的研究,并在一个偏僻的角落里对后者形成一个强有力的支撑。另外,令人欣喜的是,该译丛出版了布朗肖的著作《不可言明的共通体》。布朗肖的作品以晦涩著称,这本译著是莫里斯·布朗肖晚年的代表作。如同书名一样,这本书保持着某种不可言明的特征。布朗肖认为,“这是这本小书托付给其他人的问题之一,与其指望他们做出回答,不如让他们选择把它带在身上,或许还拓展它”。他跟隨着让吕克·南希、乔治·巴塔耶和杜拉斯的脚步继续对这一“不可言明的共通体”进行思考。我们仔细梳理一下拜德雅的出版物便会发现,“拜德雅人文译丛”涉猎领域十分宽广,而正是这诸多领域理论的译介和研究才真正支撑起拜德雅的人文精神。诚如拜德雅对自己的定位:拜德雅是一个在“大文科”框架下建构的图书体系,其中既包括那些作为人类思想精华的经典作品,也包括那些试图冲破人文学既有之藩篱,去探寻我们生命形式之无限可能的前沿著作。拜德雅没有宗教,它唯一的信仰乃是“思的虔诚”。正是这种“思的虔诚”使得拜德雅可以吸引众多的优秀学者加盟,为读者贡献理论的盛宴。
  最后笔者要提到的是河南大学出版社“人文科学译丛”2016年出版的一些书。2013年,汪民安主持河南大学出版社“人文科学”丛书的选编与出版。这一系列丛书同“拜德雅人文译丛”一样都是近年来的后起之秀。但从这套丛书出版情况看,汪民安沿袭了他主编“生产”系列的视角,选取的思想家及著作具有代表性。他一方面选取一些当红思想家的主要代表作,另一方面也会拾漏补遗,把那些不常被人们提起的思想家及其著作带到台前。例如本雅明的《作为生产者的作者》等。另外,这一系列出版物的主题除了对哲学的译介之外,有一个倾向比较明显,这个译丛显示出对文学、艺术以及前沿性理论等理论的偏爱。已经出版的译著囊括了电影理论如法国哲学家谈论电影的《宽忍的灰色黎明》以及有关布朗肖的介绍,其他前沿理论像美国唐娜·哈拉维的《类人猿、赛博格和女人》以及《灵长类视觉:现代科学世界中的性别、种族和自然》也被翻译到国内出版。这些译介给我们研究当下理论提供了更广泛的视角,有助于读学者了解更多国外的理论研究的最新动态,拿捏住当下前沿理论研究的脉搏。
  2016年“人文科学译丛”继续出版了9部译著,其中有两本朱迪斯·巴特勒的著作《脆弱不安的生命》和《战争的框架》。这两部著作从生命政治的理论背景出发向人们揭示一个真相:战争的框架正是霸权的框架,也就是暴力扼杀自由、摧残生命的深层逻辑。其他几本译著涉及的是政治与哲学、科学与民主等当下比较热点的主题。有两本译著比较吸引笔者的注意。第一本是意大利当代女哲学家罗西·布拉伊多蒂的代表作《后人类》。这位拥有意大利和奥地利双重国籍的哲学家是索邦大学哲学博士,同时也是女性主义理论家和欧洲女性研究的先驱,主要致力于西方哲学和后现代女性主义研究。布拉伊多蒂《后人类》这本著作的中心论点是她所说的“后人类中心论的后人文主义”,这也是她整部著作的落脚点。它关系到摆脱诸如道德理性、统一身份,超验意识或者固有的普世道德价值观。她主要关注主体形构的规范性的中立关系框架和可能的伦理关系。对于后人类主体的新规范性框架的详细阐释是集体制定的,非盈利为导向的强度试验,即对我们具体生成对象进行试验。它们是一个实践(一个扎根的共同事业),而非一个意见(常识信念)。她的游牧主体概念具身化了这个研究方法,通过将关联性扮演的本体论角色前景化,把非统一论主体性和伦理责任结合起来。这种“后人类”学在当代及以后的发展中逐渐成为一个研究的方向,国内也有一些前沿理论家在关注这一方面的研究。这本译著为国内这个领域的研究提供了一个不错的参照。   第二本引人注目的著作是加斯东·巴什拉的《火的精神分析》。这本由杜小真翻译的著作,其实是一本再版书,早些年这本书已经在三联书店出版。但是这里拿出来重提是因为,加斯东·巴什拉同前边我们介绍过的康吉莱姆一样,也是容易被我们遗忘的一位大家。我们对巴什拉的了解多是源自于阿尔都塞,阿尔都塞著名的认识论断裂正是借鉴了以巴什拉为代表的法国新认识论的思想成果。但加斯东·巴什拉其实是一位在特殊领域有突出贡献的哲学家,他是法国20世纪重要的科学哲学家、文学评论家、诗人,被认为是法国新科学认识论的奠基人。他的哲学思想深刻影响了法国众多哲学家,而其认识论也在全球范围内广受推重。但国内对巴什拉的译介很少,国内学术研究对他的关注也不多。“人文科学译丛”出版的这本《火的精神分析》是巴什拉的一本重要的著作。在这本出版的译著中《烛之火》这本小书也附在其后。如果我们翻开书的目录,我们可以看到“火与敬重:普洛米修斯情结”“火与遐想:恩培多克勒情结”“精神分析:诺瓦利斯情结”“性化的火”“理想化的火:火与纯洁”“植物生命中烛火的诗意形象”等目录标题。这带有明显的诗学特征,巴什拉在书中通过对火的分析,把知识与物质的想象统一起来,从理性精神分析的角度对普罗米修斯情结、恩培多克勒情结等进行分析,描述了火从原始形象到生死本能精神的发扬,再到火象征的光和热对人的灵魂的启迪和升华,直至最高的火的纯洁化的生命高度的过程。这套人文译丛从开始到现在出版了超过30本译著,各有特色,也从不同的角度向国内读者和学术研究者提供了研究材料,有前沿也有经典,正是这种交汇让我们清晰地看到西方学术理论研究的地貌。
  除了上述介绍到的译丛或文丛,2016年还有许多比较重要的译著值得我们注意。西北大学出版社“精神译丛”2016年出版的《权利的时代》和《民族与美学》,这两本译著都是围绕某一主题进行讨论的文集。前者是意大利政治哲学家诺伯托·博比奥有关人权问题的讨论,涉及的是权利观念的历史形成、法国大革命对于权利理论的影响等问题。他通过权利理论历史脉络的梳理而得出结论,任何试图将权利观念建立在某种绝对原则之上的尝试都是徒劳的。而后者则是日本当代最有国际影响力的思想家之一柄谷行人围绕着民族主义所进行的思考,作者通过美学、精神分析、语言学以及地政学独特视角的切入,在理论上对民族这一神秘之物予以说明和批判,同时也对日本明治以降的“美学”及其内在斗争做出了历史性的批评,分析了从帝国到民族国家,再到帝国主义这一近代的推进过程中,塑造国民同质性基础的美学在面向他者时的困境。另一本比较重要的书是齐泽克的《事件》,这一本便携的译著由上海文艺出版社出版,是“地铁上的哲学”丛书的第二本,齐泽克在这本书中主要讨论的是事件的概念。这一概念在巴迪欧那里得到了充分的论述,齐泽克从巴迪欧那里有所借鉴,但并不完全一致。但共享的是这样一种前提:事件发生之后,一切都不再相同。齐泽克在这本书中带领读者穿梭于象征着事件各种定义的站点之间。在这种穿梭中,完成一次有关事件概念的旅程。最后不得不提到的是朗西埃的《美感论》,这本由商务印书馆出版的译著集中描写了艺术审美体制的14个场景,这些场景构成了朗西埃西方马克思主义美学研究的主题。透过这些场景我们可以直面什么是艺术这个问题。这些译著各具特色,既能与前面所述的译丛形成一种互补,又能凝聚为一种文化的力量,为当下学术的发展和现实社会的进步提供一些支撑。
  2016年出版的学术译著延续了近几年来国内学术理论译介的盛况,这或许是自20世纪80年代以来国内学术理论译介与研究的第二个高峰。众所周知,20世纪80年代,中国学术理论译介及研究———尤其是人文社科领域———在长久的匮乏之后,迎来了第一个高峰。这一高峰以20世纪80年代的“新启蒙运动”为主要代表。它给国内的学术理论界注入了新的生机,也影响了国内学术研究的方向。然而,随后这一运动慢慢平缓下来。进入21世纪,尤其是当下互联网的兴起以及青年学术团体的崛起,中国国内的学术理论译介以及研究真在慢慢地发生着转向。这种转向迎来了国内学术理论译介的第二个高峰。这一现象背后显示的不仅是理论研究的更替与发展,在更深层的意义上,这是不断变换的时代赋予我们的新的任务。时代的变迁,理论译介与研究的发展和转向不断给当下的知识分子提出新的问题和挑战。但是,当国内学者和读者看到近年来不断涌现的优秀理论成果时,他们会发现这又是一个新的机遇。它象征著一种薪火传递,也象征着人文精神的生生不息。
  注释
  [1]此处参照的是吴冠军译著《神圣人》译者导论中的引文。出自PaulHegarty,“GiorgioAgamben”,inJonSimons(ed),FromAgambentoZizek:ContemporaryCriticalTheorists,Edinburgh:EdinburghUniversityPress,2010,p.26.
其他文献
一、底色:1945年的境况种种1945年,梅洛-庞蒂37岁。这一年,可以说是这位学者的"理智之年"。此前,他经历了同时代法兰西知识精英必备的典型积累:在学术经历上,1926年,他考入"哲学家
广东经济出版社最近隆重推出国防大学二级教授徐焰将军新作《从合作走向决战———中国共产党为什么能战胜国民党》,本书介绍了1937年全面抗战爆发至1949年全国解放这一时期的国共关系,着重阐述此间国共双方领导人的战略决策,全景式地展示了两党在政治、军事和经济诸领域的角逐,深刻剖析了当年中国革命的必然性和胜利原因。  徐焰教授20世纪70年代末考上中国人民大学中共黨史系研究生,随后到军事学院、国防大学任
会计基础规范工作中指出:会计机构、会计人员应当对原始凭证进行审核和监督,对不真实、不合法的原始凭证,不予受理;对弄虚作假严重违法的原始凭证,在不予受理的同时,应当予以
分别用基尔霍夫定律和短路 ,开路的方法将电阻 Y形网络与△形网络进行等效变换后比较两种方法
1997年,对江苏省全省医疗纠纷情况进行了调查,得出的结论如下:发生医疗纠纷的主要原因,一是责任心一是技术原因,三是服务态度差,四是医疗意外,五是无一索赔。提出的对策;(1)建议采取措施加大
《中華文化通识》,姜义华、朱子彦主编,北京大学出版社,2018年5月  中华文化,博大深邃,绵延千年。世界四大文明古国,只有中华民族得以延续下来,根本原因就在于中华文化旺盛的生命力和生生不息的凝聚力。优秀的中华传统文化,就是中国人的心灵家园。《中华文化通识》这本书,是专门针对普通读者编写的通俗读本。全书共有十编,将中华文化分门别类,内容涉及历史、哲学、语言、文学、科技、礼仪、艺术、交流、宗教、建筑
《汉字传播吏》是一部文字吏研究的专著,怛因为它研究的是汉字传播,非专业读者也可以把它当作汉字知识的扩展读物。汉字不仅传承久远,也是世界上使用人数最多的文字。以汉字的使用为中心,通过广泛的文化交流,形成了“汉字文化圈”。像日本、朝鲜、越南等国家都有使用以汉字为基础而创制的文字。