英汉跨文化交际中的“不合作”

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qingshuiyilian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英语和汉语之间存在着差异,集中表现在语调,词汇,发音,语法,以及文化上的不同,尤为突出的是价值观,习俗等一些交际中必不可少的要素.在这种跨文化交际中,英语专业的中国学生与英语国家的人们用英语进行交流时,不合作现象尤胜.
其他文献
摘要近十多年来,我国的翻译研究取得了可喜的成就,研究视野也更加开阔,但在理论建构,研究深度和创新性方面尚存在一定的不足之处。本文从三个方面简要概括了国内翻译研究的现状并指出其不足之处,以期能对以后的译学研究有所启示。  关键词翻译研究 翻译标准 多元化视角  中图分类号:H059文献标识码:A    0 引言  伴随全球化的深入发展,翻译作为沟通不同文化的重要精神桥梁正在与社会各领域发生着更为广泛
都说天上不会掉馅饼,但对于正官庄杯韩国队主将李玟真五段来说,她就捡到了天上掉下来的馅饼。  2007年3月15日,第5届正官庄杯三国女子擂台赛在广州亚洲国际大酒店结束,韩国队主将李坟真五段在最后阶段比赛中连胜黎春华四段、小西和子八段、叶桂五段和矢代久美子五段等四位中日棋手,以四连胜结束比赛。加上第二阶段比赛最后一局战胜加藤启子五段,李玟真实现五连胜,获得两盒“地参”和一盒“天参”(一共约为7.6万
期刊
摘要本文拟从弗洛伊德精神分析理论的角度,利用人格三重结构学说对《呼啸山庄》进行解读,指出书中主人公希斯克厉夫、凯瑟琳和林顿分别代表着凯瑟琳的本我、自我和超我。三者的分裂和冲突,构成了整个故事的矛盾冲突,推动着情节的发展。  关键词凯瑟琳 本我 自我 超我 冲突  中图分类号:I561.06文献标识码:A    英国著名小说家毛姆曾在评价《呼啸山庄》时说:“我不知道还有哪部小说能像它这样,把爱情的痛