论文部分内容阅读
翻译的关键点和难点。近年来,翻译软件层出不穷,然而结果却不尽如人意。在针对此现象进行市场调查后,了解到已有翻译软件因存在种种弊端而无法满足使用者对术语翻译的要求。因此,基于使用者对其准确性及便利性的高标准化需求,选取旅游管理类专业为研究对象,建立小型术语数据库,从而构建出摘要术语英译APP的理论模型,并对其可行性和专业性进行了分析,希望该模型能够为软件开发者提供理论支撑,进而帮助解决摘要术语英译现存的问题。
Translation of the key points and difficulties. In recent years, translation software has emerged in an endless stream, but the result was unsatisfactory. After conducting market research on this phenomenon, I learned that the existing translation software can not meet the user’s requirement for terminology translation due to various drawbacks. Therefore, based on the high standardization requirements of users’ accuracy and convenience, this paper chooses the tourism management specialty as the research object and builds a small term database to construct the theoretical model of the English translation of digest terminology, and analyzes its feasibility and specialty It is hoped that this model will provide theoretical support to software developers and help to solve the existing problems in the English translation of terminology.