译者姿态理论与中华文化外译——以王际真英译《阿Q正传》为例

来源 :燕山大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hsjxln
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者姿态理论认为,译作的某些文本细节(尤指选词措辞等)体现了一种力图“寻求文化荣耀”的译者姿态,为解释译者采用的某些文化翻译策略提供了一种新的分析工具.运用该理论考察《阿Q正传》王际真英译本中的某些文化翻译策略发现:王际真倾向于对他视为荣耀的中华传统文化信息采取忠实的保留性翻译策略,对他认为不荣耀的中华传统文化信息进行委婉化、净化或淡化处理,体现了他旨在寻求中华文化荣耀的译者姿态.译者姿态理论适用于分析有着中华文化身份的译者从事的中华文化外译实践,但应用范围有局限性.
其他文献
为扩展呼和浩特市优良乡土园林树种的选用范围及优化其配植,对当地天然植物群落景观优势树种的园林应用前景进行预测。选取大青山哈拉沁沟为研究地,以研究地野生树种为研究对
作家身份,关系到作家的社会组织形式,也关系着作家对创作客体的想象方式,甚至影响着作家的创作理念、创作技法和审美意识。中国新时期文学的发展轨迹,与作家身份的变革休戚相
大学生资助的方式与来源是多样的,在充分肯定国家助学贷款成就的同时,也谨防走入贷款的误区。真正的贫困大学生助学责任的实现在于政府,在于各级政府的贫困生助学金,其财政的
利用微咸水灌溉是解决干旱区水资源短缺的重要途径.通过田间小区滴灌试验,研究了不同矿化度微咸水(0.31、3.0、5.0 g·L-1,Na Cl浓度)对土壤过氧化氢酶、蔗糖酶、多酚氧化酶
党的十七大报告提出的推进信息化与工业化“两化融合”的方针,涉及领域非常广阔,不仅关系工业的发展,而且关系到其他产业和整个经济社会的发展,关系到发展方式的转变。推进“两化
本文阐述了社会科学信息与自然科学信息交流中的共同障碍:语言间障碍、文献信息自身障碍、管理体制障碍、经济因素障碍、政策法律障碍及克服这些障碍的对策。同时根据社会科学
气象科普工作是科学普及工作中重要的组成部分,通过气象科普工作可以在很大程度上提高防灾和避灾能力,减轻气象灾害给人们的生命财产安全带来的损失。随着社会的不断发展,人
十八以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视中国共产党人的理想信念建设,结合新时代党的建设总要求提出了一系列关于坚定理想信念的重要论断,充分展现了新时代中国共产党
“一边是工作上的废寝忘食,一边是生活上的贪污腐化”,这是目前我国相当一部分落马干部“双面人生”的真实写照。是什么原因导致部分领导干部的生活失范?应当如何定位当代领导干
报纸
采用室内厌氧培养法研究闽江河口潮汐盐湿地甲烷产生不同底物(醋酸、甲醇和三甲胺)及电子受体(SO4^2-、NO3^-和NH4^+)对外来入侵种互花米草Spartina alterlliflora湿地表层沉积物