汉语连动式句子的维语翻译表达

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonyyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
连动式又称连谓式,是汉语中常见的一种比较特殊的句式,其特点是两个或两个以上的动词或动宾词组作谓语,陈述一个共同的主语;而这两个动词之间既非并列关系,也非偏正关系、支配关系、补充关系,两个谓语之间没有语音停顿,结构上只是一个单句。例如:我们拿着新课本走进了 Linkage, also known as conjunctiva, is a common type of sentence in Chinese. It is characterized by two or more verbs or moving-object phrases as predicates that state a common subject. Neither the juxtaposition of the verb, nor the non-biased, dominating, and complementing the relationship between the two predicates there is no voice pause, the structure is just a single sentence. For example: We came in with a new textbook
其他文献
摘 要: 进入二十一世纪以来,信息化的步伐在加快,图书馆由原来传统的服务转为了信息产品服务,目前具备较高专业水平、外语水平和计算机技术水平的图书管理人才寥寥无几,这给图书馆在今后的建设提出了很大难题,如果不加以妥善解决,则很难实现图书馆现代化建设的目标。所以,教育和培养综合能力水平高的现代化图书管理人才是图书馆建设的当务之急。  关键词: 图书馆管理人员 教育 培养措施  随着经济的不断快速发展、