常德市小学英语课堂用语使用现状及对策探究

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hoticeses
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
课堂用语是教师组织课堂教学的重要载体和工具,是保证课堂教学成功的重要因素之一.而在小学英语课堂教学中,教师的课堂用语不仅影响课堂教学效果,而且一定程度上还会影响学生学习英语的兴趣.该文章通过对常德市部分小学进行调查,发现小学英语课堂用语存在一些问题,就所存在的问题进行了分析,并提出了相应的对策.
其他文献
本文以多模态话语分析理论为工具,从语境层面入手,以网飞《流浪地球》预告片的字幕翻译为例,按时间节点分段分析预告片字幕的翻译,总结国产电影的字幕翻译策略.
自钱钟书提出“化境”论以来,翻译界就对其理论有着不同的声音,但不可否认的是,它对中国译界产生了很大的影响,中国的翻译理论也有了新发展.该文从翻译实例出发,重点讨论“化境”论在翻译过程中的指导意义以及在实现“化境”过程中翻译策略及技巧的选择问题.笔者希望通过这篇文章能发掘更多“化境”论的潜在价值,更大地发挥其在具体的翻译实践中的作用.
短篇小说《阿拉比》是爱尔兰著名意识流作家詹姆斯·乔伊斯短篇小说集《都柏林人》中的第三篇.小说通过一系列意象表达了故事的主题——“瘫痪”,反映了当时的都柏林人的精神荒芜,体现了乔伊斯高超的叙事技巧和对于象征主义手法的独特运用.文章通过对乔伊斯其人及其写作背景的研究以及对小说《阿拉比》的细读与分析,解读其中蕴含的意象及其象征意义.不仅展现了象征主义手法在《阿拉比》中的运用,还充分再现了乔伊斯在当时精神贫瘠的爱尔兰渴望表达的“瘫痪”主题.