论文部分内容阅读
本文试图分析典型英语动结式VRO式和典型汉语动结式VOR式的差异原因。在象似性原则和其子原则时间序列原则(PTS)的共同作用下,英汉语典型动结式的句法结构本应都是VOR式,即英语的VOR式是符合认知原则的。实际上汉语也曾一度出现了符合认知规律的VOR式,但由于汉语在某一个特定的历史时期发生了特殊的双音化趋势,导致V与R的联系越来越紧密,汉语VOR式最终被VRO式取代。
This article attempts to analyze the causes of the differences between typical English VRO and typical Chinese VOR. Under the combination of iconicity principle and its sub-principle of time series (PTS), the syntactic structure of the English-Chinese typical verbosity should be VOR. That is to say, English VOR is in line with the principle of cognition. In fact, once appeared in Chinese VOR style consistent with the law of cognition, but due to the Chinese in a particular historical period occurred a special trend of dual-tone, leading to V and R more and more close, the Chinese VOR final VRO replaced.