论文部分内容阅读
随着我国国际地位的不断提高,经济实力的不断增强,科技发展的不断进步,改革开放程度的日益加深,我国与世界各国的交往日趋频繁。国际会议与演讲,是我国与外界进行信息交流的重要平台。其形式涵盖领域甚广:政治、文化、科技等。其语料也呈现出专业化,科技化,全面化趋势,而对口译员的专业水平、背景知识、认知能力乃至心理素质都有较高的要求。本论文选题的应用价值在于它内容专业实用,语言简洁易懂,国内观众可以借此了解谷歌等一类公司的发展思路,满足观众对于国际化大公司在中国发展的思路和历程。此演讲从现实角度出发,介绍谷歌在中国本土化过程中的理念和创新,从谷歌在中国创建之初所设定的发展方向和理念,到谷歌为适应中国文化和中国经济环境所进行的研究和尝试。作者选择了李开复在卡耐基梅隆大学的演讲作为研究对象进行了模拟口译实践。本次口译实践报告以释义理论为基础。笔者在此理论的指导下,通过翻译进行文本对比分析,运用归纳总结等研究方法对模拟口译实践过程中出现的众多问题进行了整理和总结,同时提高了口译技能水平。作者对本次口译实践出现的问题的分析、总结及对未来的展望。对本论文的研究成果进行总结,得出本论文的研究的心得和意义启示,并指出仍存在的不足,为译者以后的口译实践提供指导。