《七磅》:幸福的重量

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shztky880
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  蒂姆原本幸福美满的人生因为一场车祸而彻底破碎。了结残生之前,他从美国国税局的档案里挑选了七个身处困境的人,冒充弟弟“本”的身份和他们进行接触,观察他们是否确实值得帮助——在和先天性心脏病患者埃米莉的交往中,两人慢慢产生了感情,蒂姆那颗绝望的心灵也在埃米莉温柔的爱意中得到了救赎……
  看完电影,似乎马上就明白了影片名的含义——成人心脏重量约为一磅(合450克),七磅代表了七个心脏、七个家庭、蒂姆捐出去的七样东西,以及由此而被拯救的七段人生。(网上另一个解释是这说法出自《威尼斯商人》——欠下的债务要用一磅的血肉来偿还。)继《当幸福来敲门》(The Pursuit of Happyness)之后,导演加布里尔·穆其诺(Gabriele Muccino)与威尔·史密斯再次合作,给这个冬去春来的时节带来一份深沉的感动……
  
  蒂姆以征税员“本”的身份接近埃米莉……
  
  Tim: Are you receiving income from any source that the government’s currently unaware of?
  Emily: No. Actually I had to refinance[(房屋)重新贷款]
  this place to pay my past two medical bills.
  Tim: I’ve been informed that you suffer from
  congenital[先天的] heart failure.
  Emily: Yes. Did you gather that while stalking[跟踪] me at the hospital?
  Tim: No, I, I haven’t. You’re currently Status 2, which means you’re sick enough to be on a national, you know, waiting list, but not sick enough to be admitted into the hospital and placed on Status 1, so, basically, if your heart starts to fail quickly and no donor[捐赠者]
  can be located, you’re screwed[(俚)完蛋的]. (Emily nods.) Is it true that you said that you do not believe that you even deserve a heart because your life is
  unremarkable[十分平常的] in every way? (Emily looks surprised.) I’m sorry. I don’t know why I said that. I’m sorry.
  Emily: Do you have to take any type of sensitivity training注1 to join the IRS注2, Mr. Thomas?
  Tim: No, not really.
  Emily: Yeah.
  Tim: So you don’t consider yourself a good person?
  Emily: How would you answer that question if I asked you the same?
  Tim: “Unremarkable” would be an upgrade for me, I assure you. I’m going to freeze your accounts as
  “uncollectable” until further notice. I’m sure that’ll buy you five or six months penalty[罚款] free. Here’s my card. If anyone from the IRS tries to contact you, you call me immediately.
  Emily: Okay. Thank you.
  Tim: Thank you (walks away).
  Emily: Mr. Thomas!
  Tim: Yes.
  Emily: Why do I get the feeling you’re doing me a really big favor right now?
  Tim: Because I get the feeling that you really deserve it.
  蒂姆:你最近有从什么政府不知道的渠道取得收入吗?
  埃米莉:没有。事实上,为了凑齐最近两次治病花的钱,我这房子不得不重新贷款。
  蒂姆:我了解到你患有先天性心脏病。
  埃米莉:没错。你是在医院跟踪我时查到的吗?
  蒂姆:不,我……我没有跟踪你。你现在是二级病情,也就是说你的状况足以列入国家级的器官移植等候名单,但又没严重到可以住院等候——也就是一级病情。所以,一旦你的心脏迅速衰竭又不能及时找到捐赠者的话,你就会完蛋。(埃米莉点头。)你是不是说过,你认为自己没有接受心脏移植的资格,因为你的人生一直平淡无奇,这是真的吗?(埃米莉看起来很吃惊。)对不起。我也不知道我为什么会这样说。对不起。
  埃米莉:你进入国税局需要参加敏感性训练吗,托马斯先生?
  蒂姆:不,我没参加过。
  埃米莉:显而易见。
  蒂姆:那你觉得自己不算一个好人?
  埃米莉:如果我问你同样的问题,你会怎么回答?
  蒂姆:“平淡无奇”绝对比我现在的生活要好,你可以这么说。除非有进一步指示,我会将你的账户标记为“信息不全”。相信这样可以保证你在5到6个月内不会接到罚款通知。这是我的名片。如果国税局的其他人尝试联系你,你马上给我打电话。
  埃米莉:好的。谢谢你。
  蒂姆:应该谢谢你(走开)。
  埃米莉:托马斯先生!
  蒂姆:哎。
  埃米莉:为什么我现在觉得你帮了我一个大忙似的?
  蒂姆:因为我觉得这是你应得的。
  
  口语锦囊
  “feeling”这个词的用法有点复杂。一般来说,当它表示“感觉”时为可数名词,例如a feeling of danger(危险的感觉)。如果要表达某种感情的话,就只能用复数形式,例如maternal feelings(母爱),我们经常会听见别人说have very strong feelings on sth.(对某事十分反感)或者no hard feelings(别生气),这时一定要加“s”。而当feeling指的是“知觉”、“愤慨”或者“谅解”时则为不可数名词,例如:
  He lost all feeling in his toes. (他的脚趾完全失去了知觉。)
  在原声中出现的feeling后面用that引出某种感想或者看法(that可以省略),作为可数或不可数名词用都可以,例如:
  I have a feeling we’re being followed. (我有种感觉——我们被人跟踪了。)
  
  一天夜里,蒂姆接触过的康妮不堪男友的折磨虐待,终于来电求助……
  
  Connie: This just doesn’t make any sense. What if he finds us?
  Tim: He won’t.
  Connie: What makes you feel so sure? You don’t know him.
  Tim: Stop it! Stop it! Don’t be weak. (Connie sobs.) Don’t...be...weak! (Tim hands Connie an envelope.) Take this. Take it. You’re gonna start this car, and you’re gonna go. This is real, and this is gonna be your new life. Do you understand?
  Connie: Yes.
  Tim: Look at those babies. Look at those babies. Look how beautiful those babies are. They deserve it. Okay? You’re headed north, up the coast. (Connie and her children arrive at Tim’s beach house.)
  I’ve always believed this place can heal the soul. I hope that proves true for you. When you sign your name on the dotted line of the contract, you’ll
  own my house outright. I only ask that you never
  mention how you got the house or try to contact me for any reason. If you’re wondering why you, please stop. All I ask is for you to honor my wishes, and, of course, live life abundantly[充足地].
  康妮:这根本行不通。万一他找到我们
  怎么办?
  蒂姆:他不会找到你们。
  康妮:你怎么能这么肯定?你根本不
  认识他。
  蒂姆:别说了,别说了!不要示弱。(康妮抽泣。)不要——示弱!(蒂姆给康妮一个信封。)拿着这个,拿好。现在你发动车子,这就要出发了。这一切都是真的,这是你的新生活。听明白了吗?
  康妮:明白了。
  蒂姆:瞧这些孩子,看看他们,瞧他们多么可爱,他们有权享受更好的生活,对吧?你向北走,一直行驶到海岸。(康妮和孩子们来到蒂姆的海边别墅。)我一直相信这个地方能治疗心灵创伤,希望这对你来说也一样。你在合同上的点线处签字后,我的房子就是你的了。我唯一的请求是你不要和任何人说房子是怎么得来的,也不要尝试联系我——不管是出于何种理由。如果你想不通为什么这种好事会发生在自己身上,不要自寻烦恼了。我希望你能尊重我的心愿,当然了,还希望你能充实地度过人生。
  
  口语锦囊
  “outright”在这里是“立即,当场”的意思,例如:
  He was killed outright. (他当场丧命。)
  另外,outright还可以表示“完全,彻底”以及“直率地,痛快地”,例如:
  She bought the house outright. (她一次性买下了房子。)
  Tell him outright just what you think. (把你的想法痛快地告诉他吧。)
  
  埃米莉病倒入院,蒂姆在旁守护,两人情愫渐生。埃米莉的病情稍微缓和之后,蒂姆送她回家……
  
  Emily: Ben?
  Tim: Yes.
  Emily: I know I’m the girl with the broken wing. (Tim laughs.) But who are you?
  Tim: Who am I? I’m your friendly
  neighborhood tax collector注3, Ben.
  Emily: Where the hell did you come from?
  Tim: I grew up in Oakland.
  Emily: Okay. Where’d you go to college?
  Tim: As far from Oakland as possible –
  Massachusetts Institute of Technology. How about you?
  Emily: UCLA注4. You went to MIT? Like, the MIT.
  Tim: Oh…now you’re wondering how I wound up[落得……的下场] as a lowly[低下的] tax collector.
  Emily: Absolutely!
  Tim: I sort of stumbled[绊脚] into this job.
  Emily: That’s a big stumble. What from?
  Tim: I always wanted to be an engineer.
  Emily: An engineer? Wow, what kind?
  Tim: The kind that sent people to the moon.
  Emily: Really?
  Tim: Yes…I don’t want to talk about me any more.
  Emily: That’s too bad, ’cause you’re very
  interesting. Have you…have you ever been in love?
  Tim: Emily, please…
  Emily: Yes, you have. C’mon, you can tell me.
  Tim: Yes. But it ended.
  Emily: What happened?
  Tim: Stop it.
  Emily: No, seriously…
  Tim: Stop it. You need…you need to get some rest. I’ll call you tomorrow, or maybe I’ll stop by.
  Emily: No, if I have questions tomorrow, what then?
  Tim: That’s not a part of the deal.
  Emily: What the hell does that mean?!
  埃米莉:本?
  蒂姆:嗯。
  埃米莉:我知道我是“折翼的天使”。(蒂姆笑。)但你究竟是什么人?
  蒂姆:我是谁?我是住在附近的友好征税
  员——本。
  埃米莉:你到底是从哪里冒出来的?
  蒂姆:我在奥克兰长大。
  埃米莉:好吧。你在哪里上大学?
  蒂姆:离奥克兰越远越好——麻省理工学院。
  你呢?
  埃米莉:加利福尼亚大学洛杉矶分校。你在麻省理工念书?那个传说中的“麻省理工”?
  蒂姆:哦……你是想知道为什么这样的我会落得当个小小收税员的下场?
  埃米莉:没错!
  蒂姆:我遇到些挫折,最后只能做这个了。
  埃米莉:那一定是个很严重的挫折。之前呢?
  蒂姆:我以前一直想当工程师。
  埃米莉:工程师?哇,哪种工程师?
  蒂姆:送人上月球那种。
  埃米莉:真的?
  蒂姆:没错……我不想再讨论关于我的话题了。
  埃米莉:那太可惜了,因为你很有趣。你有……你之前谈过恋爱吗?
  蒂姆:埃米莉,求求你……
  埃米莉:那就是有了。来嘛,你可以跟我说
  一下啊。
  蒂姆:谈过,但已经结束了。
  埃米莉:发生了什么事情?
  蒂姆:别问了。
  埃米莉:不,老实说……
  蒂姆:别问了!你要……你需要休息一下。我明天给你打电话,或许会过来看看你。
  埃米莉:得了吧,如果明天我还有问题想知道,到时怎么办?
  蒂姆:我们的交易里可没有这一项。
  埃米莉:见鬼的,这是什么意思?!
  
  口语锦囊
  本期的原声语速较慢,语调变化少,整体难度不高,对于练习过这么多期role-play的同学来说应该是a piece of cake了吧?但是,要把这段貌似毫不激烈的对话演绎好可不容易哦,要留意两位主人公如何通过语气的改变来表现心情变化以及彼此之间那种微妙的情愫。
  
  蒂姆上门道歉,两人一起散步遛狗……
  
  Emily: He’s like a different dog with you around. I don’t think we ever properly bonded.
  Tim: Why would you get such a big dog?
  Emily: (laughs) Did you know that Great Danes注5
  on average only live about seven years? They have heart issues. I think I got him ’cause I thought he could help me with my illness. He’d be something I could take care of as opposed to being always taken care of. You know, just so you know, I used to be really hot.
  Tim: Is that so?
  Emily: Yeah. (Both laugh.) Haven’t felt like this in a really long time. So many things that I wanna do. I wanna go in a plane for 13 hours and not have to stress that I can’t reach my doctor. You know, like just travel, go backpacking, have experiences, see the world. I just wanna have the time to figure out who it is that I am, you know, what I like. Do things, try things, get out of my head[(酒醉后)神智混乱] for once. I would really like to go running. I think about that
  sometimes – what it would just feel like to go running?
  埃米莉:它跟你在一起时简直就像另一条狗。我想我们之间的纽带从没这么
  紧密。
  蒂姆:你为什么会养这么大的狗?
  埃米莉:(笑)你知道大丹犬平均只能活七年吗?它们的心脏不好。我养它也许是因为我觉得它会帮我熬过病痛吧。我能照顾它,而不是一直只有被人照顾的份儿。要知道,我告诉你哦,其实我以前
  是个辣妹。
  蒂姆:是吗?
  埃米莉:真的。(两人笑。)我很久没感觉这么快乐了。我还想做很多事情。我想坐13个小时的飞机而不用担心医生不在身边。你知道,去旅行,当个背包客,经历各种事情,亲眼见识这个世界。我希望有时间去搞懂自己是一个怎样的人,你知道,了解自己到底喜欢什么。行动起来,尝试各种各样的东西,好好地醉一次。我真的好想去跑步。有时我会想——跑步到底是怎样一种感觉呢?
  
  口语锦囊
  “as opposed to”是固定习语,意思为“是……而不是……”,例如:
  This is a book about business practice as opposed to theory. (这本书讲的是商业实务,而不是商业理论。)
  
  注1:美国行为科学家布雷德福(Leland Bradford)等人首创的训练方法。通过受训者在共同学习环境中的相互影响,提高受训者对自己的感情和情绪、自己在组织中所扮演的角色、自己同别人的相互影响关系的敏感性。
  注2:全称为Internal Revenue Service,美国国税局。
  注3:这个说法源自美国的超级英雄漫画——在故事中,超级英雄常常自称“your friendly neighborhood superhero”。
  注4:全称为University of California at Los Angeles,(美国)加利福尼亚大学洛杉矶分校。
  注5:体型大、肌肉结实有力的大型工作犬,个性随和,忠诚心强。
其他文献
CE: Teens曾在2008年4月号的“娱乐直播室”详细介绍过这部电影。如果将那几页内容浓缩起来,这就是一个简简单单的勇者物语。  提到“勇者”,我们一下子就会想到像尼姆最崇拜的大冒险家亚历克斯·罗弗那样的人物——无论处境如何险恶,有亚历克斯的地方就有出路。  但这样的勇者大多只是某个作家内心的声音或其笔下的虚构英雄。而在现实中,勇气的体现可能不过是大人不在时看紧家门,生物解剖课上的第一刀,对喜
期刊
相信不少同学喜欢听流行音乐吧?为什么有些曲子能脍炙人口、经久不衰,有些曲子却只是昙花一现、转瞬即逝?音乐指挥Charles Hazlewood带我们走访众多音乐人,一起探讨伟大流行曲诞生的秘密——  学习小提示:本文为英式发音,但被访者之间有口音差别,喜欢英音的同学模仿时需留意。另外,文中出现了不少音乐用语,我们用不同颜色做标记,大家不妨收集起来归类记忆哦。    A great pop song
期刊
俗话说“天下没有免费的午餐”——如今通过网络,你不但可以找到自己梦寐以求的宝物,而且还是费用全免?!下面给大家介绍全世界规模数一数二的交换网站的兴起历程,看看它如何在起到环保公益作用的同时,又给人带来无穷的温暖与乐趣。    It all started with one 1)innocuous email.  Deron Beal just wanted to empty a 2)warehou
期刊
当下时兴游学,到国外去晃个圈,参观学校,体验外国生活,是个打开眼界不错的选择。In case同学们有这个打算,小编为大家带来一些国外的日常用语。即使不走出国门,它们也能让你的口语增色不少呢!《出国必备常用语(下)》将会在下一期的“快乐学堂”栏目中登出,敬请关注哦~    Potluck Party 一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加者必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思   Pull
期刊
Let’s face it. 我们拥有许多让生活更加便利的高科技产品,其中最强大的莫过于电脑和互联网  了—以前,谁会想到只要轻松一点就能和世界沟通,知道N千万个为什么?然而,我们开始忘记字怎么写,文章总是文法不通;我们也不再捧起书本阅读,不再问问题,取而代之的是看电子书、上网“百度”或“Google”各种疑难—我们似乎不能静下来思考了……我们好像比以前笨多了……美国学者尼古拉斯·卡尔最近发表了《
期刊
A pretty girl, an old-fashioned candy shop, a sunny afternoon – what could be sweeter?   The old-day atmosphere is disturbed, however, by a dozen paparazzi[狗仔队] flashbulbs[闪光灯泡], only feet from the st
期刊
今年3月12日,我们迎来了我国第30个植树节(透露一下,3月12日是孙中山先生逝世的日子,选此日作为植树节也是为了缅怀其对林业建设所作出的丰功伟绩)。众所周知,植被除了能吸收二氧化碳、产生氧气之外,还能调节气候、防止水土流失、美化环境……每年3月,CT都会为大家带来有关环境保护的文章。本期将带大家去到肯尼亚,看看气候问题给当地居民带来的影响——    Famed as 1)nomadic herd
期刊
The heart is stronger than you think  Like it can go through anything  Even when you think it can’t, it finds a way to still push on though  Sometimes you want to run away  Ain’t got the patience for
期刊
还记得语文课上学过的《口技》吗?其实,街头文化中也有一种类似的表演叫做“beatbox”,表演者利用自己的身体部位发出各种声音。在这个网络猎奇泛滥的年代,这种神奇的技艺终于摆脱了过去只能充当说唱背景音的处境——    On the street culture scene, beatboxing has taken a back seat to hip hop, rapping, street d
期刊
Hey Juliet  Hey Juliet    Hey I’ve been watching you  Every little thing you do  Every time I see you pass  In my home room[年级教室] class  Makes my heart beat fast  I’ve tried to page[呼叫找人] you twice  B
期刊