谈英语习语翻译中的意译法

来源 :文学界(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nyxjm2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言的核心和精华。对于中国的英语学习者来说,如何将英语习语比较准确恰当地翻译成汉语,是学好英语习语的关键所在。本文通过分类举例说明的形式向读者阐释了一种重要的英语习语翻译方法:意译法。
其他文献
目的:观察电针对佐剂性关节炎(AA)大鼠NF-KB在下丘脑表达的影响。探讨电针的镇痛及免疫调节作用。方法:将大鼠随机分为3组,即空白组、模型组及模型加电针组。用免疫组化方法
<正>美国环保产业政策美国联邦政府主要通过执行环境法规,制定国家层面的宏观战略、联邦政府机构的研究与开发活动、与工业界建立合作伙伴关系、提供财政支持以及为企业提供
目的:研究颜面脏腑分属、经络循行、色度浅深与黧黑斑的证治关系。方法:以《内经》有关颜面脏腑经络理论为依归,结合笔者的临床经验进行探索。结果:脏腑分属:以鼻为中心,则眉
<正>最近,天津市为贯彻落实党的十八届三中、四中全会精神和《国务院关于创新重点领域投融资机制鼓励社会投资的指导意见》(国发〔2014〕60号),充分发挥市场在资源配置中的决
采用恒流充放电、等效串联电阻、漏电流等方法分别测试了优化工艺条件下高比表面积煤质活性炭在水性电解液和有机电解液中的电化学性能。结果表明,煤质活性炭具有优异的能量
王尔德的童话弥漫着浓厚的宗教气息,他笔下的主人公在经历种种磨难后,往往通过充满宗教意蕴的方式得到救赎。本文通过对这种救赎的本质进行探讨,浅析王尔德的宗教观和救赎观
自19世纪中叶以来,中国的文化危机随着时序的迁移而不断加深,一直到今天还看不出脱出危机的迹象。不但如此,今天中国的文化危机反而更为深入了,因为在这个世纪末的年代里,世
目前的资产评估业存在着信息严重不对称的现象。评估委托人往往不清楚评估机构的能力,而评估机构常常不清楚委托人评估的目的,或没有清楚地掌握被评估资产的真实运作状况。当
古希腊著名天文学家托勒密一生著作很多,他和他的学说在天文学发展中无疑占有重要地位,其中最为著名、影响甚广的,似乎是被诬蔑为“臭名昭著”的“地心说”。不过,在中国的天文学