英语知多点

来源 :青少年日记·小学生版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qianqian3580
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  朋友,你知道有些英语直译与它真正的意思不一样吗?例如:当你看到“You are a lucky dog”这句英语,如果我们直译起来就是“你是只幸运狗”。其实,这是一句恭维的话,“你是幸运儿。”在西方,当你中奖或交运时,别人就说“You are a lucky dog”以表示祝贺。又如“a piece of cake”直译是一块蛋糕,在某些句子中,是“易如反掌,不费吹灰之力”的意思。还有“It’s raining cats and dogs.”(倾盆大雨),“She’s the apple of her parents’eye.”(她是父母的掌上明珠)……从这里可以想到,我们学習英语,理解某些句子中的英语单词不能直译,要了解一些英语的习惯用法。
  广东省佛冈县龙山镇下岳小学六年级
  指导老师:黄森华
其他文献